`

Розамунд Пилчер - Снег в апреле

Перейти на страницу:

Из глубин жилета Оливера раздавались рыдания и сопение, слышались искаженные фразы, из которых он не понимал ни слова. Было очевидно: пора что-то предпринимать, но Джоди цеплялся за него настолько сильно, что Оливер боялся пошевелиться.

— Пойдем, — приказал он наконец, повысив голос, чтобы было слышно. — Отпусти меня. Мы выйдем, и ты мне все расскажешь. — Его слова дошли до сознания Джоди, мальчик слегка ослабил хватку, и это позволило отвести его к двери. — Извини, — сказал Оливер, когда они вышли. — Пожалуйста, извини... Ты появился так неожиданно.

Чувствуя себя спасателем, он вывел Джоди в холл, а госпожа Дуглас закрыла за ними дверь.

— Я не могла ничего поделать... — виновато прошептала она.

— Ничего, ничего.

Экономка возвратилась к себе на кухню, что-то бормоча себе под нос, а Оливер сел на резной деревянный стул и притянул Джоди поближе.

— Хватит плакать. Попробуй прекратить. Утри нос и успокойся.

Джоди сделал отважное усилие, но слезы все еще текли по его красному лицу.

— Я н-не могу.

— Что случилось?

— Каролин умирает. Она действительно умирает. Она слаба, как бывало и раньше, и у нее ужасная боль здесь. — Джоди приложил свои грязные руки к животу. — И боль усиливается.

— Где она?

— В страткорийской гостинице.

— Но она написала, что вы возвращаетесь в Лондон.

— Я не позволил ей. — Слезы снова заполнили его глаза. — Я требовал найти Ангуса.

— Ангус возвратился?

Джоди покачал головой:

— Нет. Не к кому было обратиться за помощью, кроме вас.

— Ты вызвал врача?

— Нет, я не знал, что делать. Я поехал к вам...

— Ты думаешь, что она действительно умирает?

С безмолвным отчаянием Джоди снова кивнул. За спиной Оливера открылась и затворилась дверь. Он обернулся и увидел Лиз. Она обратилась к Джоди:

— Почему вы не вернулись в Лондон? — Но он, увидев ее гневное выражение лица, не ответил. — Вы обещали уехать! Твоя сестра сказала, что она отвезет тебя назад! — Ее голос внезапно сорвался. — Она говорила...

Оливер встал, и Лиз замерла, как если бы он выключил ее. Он обратился к Джоди:

— Кто привез тебя сюда?

— Мужчина. Водитель фургона.

— Выйди и жди в кабине. Скажи ему, что я буду через минуту...

— Но мы должны спешить.

Оливер повысил голос:

— Я сказал, что буду через минуту! — Он развернул Джоди к двери и подтолкнул его. — Иди, иди. Скажи ему, что нашел меня.

Удрученный, Джоди послушно с трудом открыл большую входную дверь, которая через мгновение захлопнулась позади него. Оливер посмотрел на Лиз и четко произнес:

— Они не поехали в Лондон, потому что Джоди хотел в последний раз попробовать найти своего брата. А теперь больна Каролин. Вот и все, извини. — Он пересек холл, чтобы забрать пальто. Лиз в отчаянии попробовала остановить его:

— Не уходи.

Он остановился, нахмурившись:

— Но я должен.

— Позвони доктору в Страткори, он позаботится о ней.

— Лиз, я должен идти.

— Действительно ли она так важна для тебя?

Он хотел ответить отрицательно, но передумал:

— Я не знаю. Возможно, да. — Он начал надевать пальто.

— А как же мы? Ты и я?

Он смог только повторить:

— Я должен идти, Лиз.

— Если ты сейчас уйдешь, ты никогда больше не возвратишься сюда.

Это звучало как вызов или блеф. Так или иначе, сейчас это не имело значения. Он попробовал смягчить ее:

— Не говори о том, о чем будешь сожалеть.

— Кто говорит, что я буду сожалеть о чем-то? — Она обхватила себя за плечи, так крепко сжав пальцы, что побелели суставы. Казалось, будто она внезапно замерзла и хочет согреться. — Смотри, как бы тебе не пожалеть. Она собирается замуж, Оливер.

Он надел пальто и принялся неспешно застегивать пуговицы.

— Правда, Лиз?

Его спокойствие вывело ее из себя.

— Она не сказала тебе?! Как интересно! О да, она выходит замуж во вторник! В Лондоне! За очень удачливого молодого биржевого маклера по имени Хью Рашлей! Это забавно, что ты даже не догадывался об этом! Но конечно, она не носила кольцо, которое жених подарил ей в день помолвки, не так ли? Она сказала, что оно слишком большое и что она боится потерять его. Но мне это показалось подозрительным. Разве ты не спросишь меня, откуда я все это знаю, Оливер?

— Откуда ты это все знаешь?

— Моя мать сообщила мне. По телефону вчера утром. Понимаешь, Диана Карпентер — ее самая близкая подруга, поэтому моя мать и знает.

— Лиз, я должен идти, — невозмутимо повторил он.

— Если ты уже потерял свое сердце, вот мой совет: не теряй голову. У вас с ней нет будущего! Ты только выставишь себя дураком!

Он мягко попросил:

— Извинись за меня перед отцом. Расскажи ему, что случилось. Сообщи, что я прошу прощения. — Он открыл дверь. — До свидания, Лиз.

Она не верила, что он не вернется к ней, не обнимет и не скажет ей, что все пустое, что он любит ее, как любил Чарльз, что пусть Каролин Клибурн заботится о себе сама.

Но он так не сделал. Он ушел.

Водитель фургона был крупным краснолицым мужчиной в рабочей одежде. Он был похож на фермера, в фургоне пахло свинарником. В компании с Джоди он терпеливо ждал появления Оливера. Оливер просунул голову в окно:

— Извините, что заставил вас ждать.

— Ничего, сэр, я не спешу.

— Очень любезно было с вашей стороны подвезти мальчика. Надеюсь, что вам не пришлось менять свои планы.

— Нисколько. Я в любом случае должен был выехать из Страткори. Я уже собирался тронуться, когда мальчик попросил, чтобы я довез его до Карнеев. Он был так расстроен, что я не мог его бросить. — Он повернулся к Джоди, погладил его колено большой, похожей на батон колбасы, рукой: — Но теперь все хорошо, малец, теперь ты нашел господина Карнея.

Джоди вышел из фургона.

— Спасибо вам. Я не знаю, что бы я делал, если бы не вы.

— Не бери себе в голову. Возможно, и со мной когда-то будет такая же ситуация. Надеюсь, что с твоей сестрой все будет хорошо. Прощайте, сэр.

— До свидания, — ответил Оливер. — И еще раз большое спасибо. — Когда фургон исчез за поворотом, он взял руку Джоди в свою и сказал: — Пойдем. Нельзя терять время.

Они ехали по дороге, включив фары, словно по волшебству разгоняющие темноту. Все повороты были знакомы Оливеру, он обратился к Джоди:

— Ну, рассказывай.

— Ладно. Каролин снова обессилела, потом она сказала, что ей больно, она вся побледнела и вспотела, и я испугался... я не знал номера вашего телефона... потом...

— Нет. С начала. Начни с письма, которое написала Каролин. Она оставила его на моем столе.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Розамунд Пилчер - Снег в апреле, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)