Сандра Мэй - Поцелуй ангела
Алиса вздернула ровно выщипанную бровь строго на полсантиметра.
– Няня? Ты разбогател, Дикки? Начал нанимать прислугу? Лучше бы потратился на косметический ремонт. Этот сарай стал гаже ровно на год.
Джессика громко и звонко произнесла:
– Добрый день! Мисс Дарси, я полагаю? Очень приятно.
Легкое удивление на красивом личике. Вероятно, такими глазами мог бы смотреть волк, на которого неожиданно зарычал ягненок…
– Мисс Махоуни? У вас, вероятно, педагогическая практика в колледже?
– Нет, что вы. Испытательный срок в колонии для несовершеннолетних. Правительство разработало новую программу – «Исправляйся через труд». Если я выдержу испытание, мне скостят срок.
Дик издал такой звук, словно ему что-то попало в горло. Близнецы радостно захохотали. Алиса спокойно смотрела на Джессику, не изменив позы, только скрестила длинные безупречные ноги в белых кожаных сапогах.
– Остроумно. Что ж, я сама виновата. Нарвалась – так, кажется, говорят у вас в колонии? Не смею вас задерживать. Выполняйте свои обязанности. Дик, нам надо серьезно поговорить…
Кипя от гнева, Джессика развернулась и прошествовала на кухню. Демон приветливо постучал хвостом из-под стола – и на сердце полегчало. Судя по всему, пес тоже не жаловал змею-красавицу.
Сэм скорчил смешную рожицу и придвинул к себе тарелку с кашей.
– Не люблю ее. Она злая. Я в ее игрушки ни разу не играл.
– И я, и я! Мне ни разочка не интересно было в ейные Барби играть…
– Не в ейные, а в ее. А что она тебе дарила, Сэм?
– Да ну… машинки всякие. С пультом. Я их разломал.
– Зачем? Машинки же не виноваты.
– Все равно. Она всегда сердитая. Хочет Уилли отправить в честную школу.
– В частную, наверное?
– Ну да. В общем, отправить. А Мэри зовет серой мышью.
– Н-да… интересно, как она меня назовет… Ладно, ешьте скорей. Пойдем лучше гулять.
Завтрак уже шел к концу, когда Дик заглянул кухню. Лицо у него было осунувшееся и сердитое.
– Жертва пенитенциарной системы? Просить тебя о помощи бесполезно?
– А чего надо?
– Господи, и это няня моих малюток… Я не знаю, где у Мэри чистое белье. Алиса поселится в гостевой на первом этаже – там теплее. Вроде бы.
– Чистое белье – в комоде у Мэри в комнате. Мне застелить постель для госпожи?
Дик метнул на Джессику взгляд, полный тоски и боли, и она немедленно устыдилась.
– Прости. Я злая.
– Вот именно.
– А чего она!
– Джесс, не начинай. Просто дай мне чистое белье, я сам все сделаю.
– Ну уж нет. В конце концов, ты у нас граф, а она – всего лишь гостья в твоем доме. Я застелю.
– Спасибо. И прости за… ее грубость.
– О нет. Это не грубость. Мисс Дарси хамит вполне тактично и великосветски. Ты только скажи – я прикинусь ветошью…
– Не надо. Я постараюсь, чтобы вы пореже пересекались. Занимайся детьми.
– А обеды и ужины? Мне на время переехать в чуланчик?
– Джесс, не добивай меня, а? И какой, к дьяволу, чуланчик? У нас его нет.
– Я могла бы обустроиться в кладовке. Ладно, правда хватит. Так что с обедами?
– Не думаю, что будут сложности. Наша кухня Алису не устраивает, она обычно обедает в ресторане миссис Боумен. На ужин у нее, насколько я знаю, минералка и листок салата, на завтрак… ну завтрака ты не застанешь. Вы в это время ходите в поход.
Джессика кивнула, испытывая нешуточное облегчение. Алиса Дарси внушила ей с первого взгляда прямо-таки иррациональную неприязнь, но пикироваться при детях…
– Хорошо. Дик, ты меня тоже извини. Я не сдержалась.
– Ты не обязана выслушивать колкости. Да, и на всякий случай: ты не прислуга.
– Очень интересно. А кто?
– Близнецы, заткните уши, только по-честному.
Сэм и Сюзи тут же абсолютно честно заткнули уши. Дик, все гак же стоя в дверях кухни и практически не изменившись в лице, спокойно произнес:
– Ты – моя любимая женщина, Джессика Махоуни. Вот так.
Повернулся и ушел. Джессика медленно подняла руки к щекам. Они пылали. Близнецы с интересом смотрели на нее, не вынимая пальцев из ушей.
Гостевая комната, на взгляд Джессики, могла бы считаться образцовой – с учетом всех особенностей старого дома. Одной стеной она примыкала к гостиной, где всегда горел камин, так что стена над громадной кроватью не отсыревала, как в других комнатах. Вполне пристойные обои и веселенькие, в цветочек, занавеси делали комнату уютной, и даже ковер на полу не выглядел уж очень потертым… но в присутствии Алисы Дарси, как это ни прискорбно, всякое очарование гостевой меркло.
Джессика дала себе слово держать себя в руках, постучала и вошла. Алиса Дарси сидела в кресле перед камином, держа в тонких пальцах квадратный бокал с неразбавленным виски. Джессика молча принялась застилать постель, Алиса вроде бы не обращала на нее никакого внимания – все шло прелестно.
Бокал звякнул – и тишину прорезал спокойный хрипловатый голос:
– Ну и где он тебя подцепил, дорогуша?
Кокни! – в полном восторге подумала Джессика. Уж кому и знать говор кокни, как не уроженке Сохо! Но откуда в этой холеной стерве…
– Простите?
– Да ладно, брось. Здесь же никого нет, кроме нас. Милые малютки далеко, Дикки ломает руки за стеной… Так где он тебя подцепил?
Джессика взбила подушки и выпрямилась.
– Мисс Дарси, я не вполне вас понимаю, но если вас интересует, как мистер Холторп меня нанял…
– Пусть так.
– Через бюро по трудоустройству. Он оставил запрос, мое резюме всех устроило.
– Резюме-е… слова-то какие. Держу пари, это его тетушка – малахольная ведьма Клементина. Одержима идеей найти ему бедную, но честную. Дорогуша, ты, главное, запомни: ничего не выйдет.
– Вы о чем?
– Ты прекрасно понимаешь, о чем я. Согласна, экстерьер у тебя неплохой, если приодеть, так и вовсе красавица, но дело не в этом. Ричард Холторп – мой. Твой номер пятнадцатый.
– Вы так интересно выражаетесь…
Алиса встала стремительным и неуловимым движением, подошла к Джессике вплотную, взяла двумя пальцами за подбородок. От нее пахло французскими духами и виски – убойное сочетание.
– Я поясню, дорогуша. Не надо думать, что эта сраная деревенька находится на краю света. И полиция, и социальные службы – все имеется в наличии. Один мой звонок – например, о том, что у меня пропало бриллиантовое кольцо, или – еще интереснее – что ты вместе с малютками рассматриваешь грязные картинки в журналах, и ты окажешься именно в том учреждении, за выпускницу которого себя выдаешь. Я понятно изъясняюсь?
– Вполне. Только я не понимаю, с чего это вас так разобрало…
– С того, что у тебя есть сиськи, попка и острый язычок, свидетельствующий о некотором наличии мозгов. Тебе может прийти в голову, что карьера лондонской шлюшки чуть менее престижна, хотя и более выгодна, чем карьера жены настоящего графа. Так вот, дабы уберечь тебя от этого заблуждения: ничего не выйдет. Вытирай носы малышне, вари им кашу и сопи в две дырочки. Не будешь выступать – все закончится хорошо. После свадьбы я выдам тебе премию, и можешь отваливать.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сандра Мэй - Поцелуй ангела, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





