`

Даниелла Шоу - Атлас и кружева

1 ... 33 34 35 36 37 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— В конце концов, все вышло как нельзя лучше, — бодро заявила сестра. — Мы сказали Джеку, что, если люди хотят детей, нужно мамины семена полить папиными, а если нет, папы надевают презервативы!

— И Джек поверил?

— Конечно. Салли, он же ребенок! Ему не требуется лекция по биологии; но…

— Что "но"?

Джекки широко улыбнулась.

— Теперь Джек называет презервативы папиными резиновыми сапогами!

Салли невольно улыбнулась и припомнила беседу, которая состоялась у них с племянником в момент посадки семян. Теперь понятно, почему бедный мальчик так сконфузился. Она снова наполнила чашки, чувствуя смутную тревогу. Что-то осталось недоговоренным. Показав на пресловутые пакетики, Салли беспечно спросила:

— Джеку не показалось странным, что они лежат у меня в спальне?

— Ничуть. Мы сказали ему, что их забыл Ричард. Кстати говоря, очень жаль, что он не имел их с собой, когда встретил Шарон! Ничего странного, что ты тоже о них забыла: ведь прошло столько времени!

Салли промолчала. Слава Богу, что удалось избежать унизительных объяснений, откуда в ее спальне взялись презервативы. Но какова нахалка? Почему она так уверена, что старшая сестра покончила с сексом?

— Ну не огорчайся ты так, Салли! В конце концов, Ричард получил по заслугам, верно? — Джекки сунула пакетики обратно в сумку и подмигнула сестре. — Ничего, а? Все равно они тебе не нужны. Должна признаться, пару штук мы уже использовали. — Глаза Джекки приобрели мечтательное выражение.

Лишившись дара речи, Салли проводила сестру до дверей. На пороге Джекки обернулась и сунула руку в карман.

— Ах, да! Это тебе от Джека. Так он просит прощения. Приберег для тебя все апельсиновые леденцы. Самые его любимые.

— Передай ему большое спасибо, — неловко проговорила Салли. — И скажи, что я на него не сержусь.

— Будет сделано! — жизнерадостно прозвучало в ответ. — Слушай, может, позвонишь этому вдовцу, другу Роз, если тебе одиноко?

Вечером Салли положила леденцы на стол и пересчитала их. Ровно десять. Бедный Джек, для него это большая жертва…

"Резиновые сапоги", подумала. Чего только не услышишь от детей! Тут Салли вспомнила последние слова Джекки и опустилась на диван.

Мне вовсе не одиноко! — решала она. Просто я скучаю по Хью и совершенно не собираюсь звонить Бернарду!

После вечеринки у Роз и Доналда Бернард пару раз звонил ей, и Роз при каждом удобном случае намекала, что он умирает от желания увидеть Салли. К счастью, Роз знала, как относится к нему подруга, и не поощряла Бернарда. Салли отчаянно хотелось рассказать ей про Хью. Скрывать их связь становилось невмоготу. Как ни странно, ее тайну знали только два человека: Терри и Джулия.

Проехав харрогитский рынок, ломившийся от весенних цветов, Хью свернул на Рипон-роуд и двинулся к дому, в котором лежал дядя Бертрам. На переднем сиденье "рейнджровера" лежало лекарство для старика.

Бертрам не собирался умирать, но вызванный к нему накануне молодой доктор определил сильный приступ астмы. Естественно, о возвращении в Торнгемптон было нечего и думать. Сирил, старый фронтовой товарищ Бертрама, и его сестра Дженнифер предложили позаботиться о старике.

Хью ничуть не волновало, что придется оставить универмаг без присмотра. Пара звонков Мюриел Бакстер и племяннику Гарету, и вопрос был решен. Но его раздражала невозможность увидеться с Салли. Необходимо было снова менять планы. Кроме того, возникала проблема со Стэнли.

Серена вовсе не горела желанием присматривать за старым псом. Хью оставил ей "ягуар", но она отказывалась возить в нем "это мерзкое животное". А ее спортивная машина с открывающейся вверх задней дверью для прогулок со Стэнли не годилась.

При виде молодой матери, толкавшей коляску с грудным ребенком, по одну сторону которой семенил годовалый карапуз, а по другую шел черный Лабрадор, Хью с тоской подумал о Салли и вспомнил, как на Рождество они со Стэнли столкнулись с ней в парке, когда Салли гуляла с двумя племянниками.

— Ох, Салли, любимая, как я скучаю по тебе! — вздохнул он, сворачивая на аллею, которая вела к дому Сирила.

— Хью, старина, — задыхаясь выдавил лежавший на кровати Бертрам, — извини, что доставил тебе хлопоты. — Он тут же взял в рот трубку распылителя, нажал на рукоятку и вдохнул как можно глубже.

— Не волнуйся, Бертрам. В универмаге все спокойно. Мюриел Бакстер ты знаешь, а вокруг нее носится Гарет, как пес с двумя хвостами.

— Кстати, о собаках. После того как ты выехал с лекарством, звонила Серена. С ней разговаривала Дженнифер. Она что-то говорила о Стэнли и ветеринаре.

— О Боже! Совсем забыл. Стэнли нужно было сделать очередной укол. Сейчас позвоню ей.

— Хью, дорогой! — с облегчением пропела Серена, услышав его голос. — Я не была уверена, что тебе передадут. Знаешь, я не поняла ни слова из того, что сказала эта Дженнифер или как ее там. Но все уже уладилось. Я просто зашла к тебе в кабинет и увидела на столе карточку Стэнли. Не волнуйся, я отвезу его.

Положив трубку, Хью повернулся к дядюшке и покачал головой.

— Все о'кей? — спросил Бертрам.

— Как ни странно, да. Серена предложила свозить Стэнли на укол, так что одной заботой меньше. Забавно… я ожидал, что она поднимет бунт.

— Ну, значит, она рассчитывает получить что-то взамен, — саркастически бросил дядюшка. — Серена всегда была циничной сукой!

Хью приподнял бровь и криво усмехнулся.

— Я всегда знал, что вы не горите любовью друг к другу. Но ты прав, она попросила меня купить местную керамику для ее коллекции.

Бертрам, голова которого лежала на наволочке с бахромой, сипло фыркнул.

— Мой мальчик, я никогда не ошибался в людях! О да, твоя Серена красотка хоть куда, но сделала ли она тебя счастливым? Хью, скажи по совести, ты счастлив с ней? — Тон Бертрама говорил о том, что старик так просто не отвяжется.

Уязвленный Хью играл кисточкой салфетки, прикрывавшей спинку кресла. Сорокапятилетнего мужчину расспрашивают о его семейной жизни так, будто имеют дело со школьником!

— У нас с Сереной хорошие отношения… Я хочу сказать, что мы прожили вместе почти двадцать пять лет. Мы понимаем друг друга.

— Вздор! — сердито рявкнул Бертрам, наполнив всю комнату запахом своего лекарства. — Надо же, хорошие отношения и понимание! Послушай, что я скажу тебе, дорогой племянник. Ты плоть от плоти Баррингтонов, а нам, Баррингтонам, требуется нечто большее, чем хорошие отношения и понимание. Чуешь, куда я клоню?

Хью с любопытством покосился на старика, укрытого несколькими розовыми шерстяными одеялами и пуховой стеганой периной в цветочек.

1 ... 33 34 35 36 37 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Даниелла Шоу - Атлас и кружева, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)