`

Барбара Мецгер - Трефовый валет

1 ... 33 34 35 36 37 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– И вы думаете, что мне от этого легче?

Джек на минуту остолбенел.

– Так вы бы предпочли, чтобы я попытался?

– Конечно, нет, нахал вы этакий! Лучше бы вы позволили мне остановиться на постоялом дворе, как я намеревалась сделать. Лучше бы я вообще никогда не встречалась с вами!

Теперь он перестал думать о том, что было бы, если бы он соблазнил эту раздраженную педантку, с прямой спиной. Пусть он картежник, но он никогда не заключал такие странные пари.

– Ну что же, вы действительно пришли в мой дом и действительно встретились со мной. Однако дело обстоит не так уж плохо. Позвольте принести вам чаю. Нет, я не посмею показаться на кухне, пока там повар. Кэллоуэй мог бы… нет, сегодня он пошел навестить свою матушку.

– А что, у Змея – то есть мистера Кэллоуэя – есть матушка?

– Сегодня вечером – да. А Даунз спит. Либо обдумывает заявление об отставке. По его нытью я так и не понял, чем это вызвано. – Джек обошел вокруг стола и протянул Элли руку. – Давайте пойдем в чайный магазин и обсудим все как разумные взрослые люди.

– А что Харриет?

– Харриет не взрослая и не разумная. Иначе зачем бы она стала смазывать колесо рулетки кремом для лица, взятым у Дарлы?

– Где она?

– Харриет и Джокер гуляют в саду позади дома.

Глава 13

– «Маленькая птичка рассказала это нашему репортеру», – начал читать Джек скандальную газетку, лежащую перед ним.

– Какая птичка? – спросила Харриет. – Там сказано?

Джек и Элли решили все-таки взять Харриет с собой в чайную лавку. Джек заказал тарелку разных пирожных и кремов, решив, что мисс Сил вер нужно подкрепиться после такого дня. А сам он с удовольствием ел пирожки с джемом.

Джек пододвинул тарелку к Харриет, чтобы та занялась пирожными и замолчала.

– Харриет, молодым особам не положено заговаривать, пока к ним не обратятся взрослые. Ты это знаешь, милочка, – проговорила Элли рассеянно и наставительно, переворачивая страницы лежавшей перед ней газеты и отыскивая колонку «Слухи». Не поднимая глаз, она добавила: – Нужно пользоваться салфеткой, а не рукавом.

– Держу пари, это попугай. Или говорящий скворец. Или ворон, – пробормотала Харриет, набивая рот миндальным пирожным.

– «Маленькая птичка рассказала это нашему репортеру… – снова начал Джек и остановился, ожидая, что его опять прервут, но поскольку этого не произошло, он продолжил: – что известный мистер Д.Э., бывший офицер победоносной армии его величества и прежде принятый в высшем обществе из-за уважаемого титула его брата, превзошел даже собственное выходящее за все рамки поведение…»

Элли отложила газету и обхватила ладонями свою чашку.

– Боже мой, они нанесли удар не только по мне.

– «Эта птичка, – Джек поднял бровь, снова ожидая, что Харриет встрянет в разговор, но она жевала печенье с лимонным кремом, – была шокирована, дорогие читатели, да-да, шокирована, когда узнала, что бывший джентльмен и нынешний владелец игорного дома поместил свое дитя любви в том же роскошном притоне, который он создал для безрассудных картежников».

Харриет потянулась через стол и поцеловала Джека в щеку, оставив на ней жирное пятно.

– Спасибо, папа Джек. Я тебя тоже люблю.

Джек откашлялся, отводя глаза от Элли. И снова принялся читать:

– «Может ли быть что-нибудь хуже? Я скажу тебе, верный читатель. Мать этого ребенка, незамужняя мать ребенка, по ее собственному признанию, тоже поселилась там, хотя эта девушка и отрицает свое материнство. Конечно, она его отрицает, друзья мои. Эта бесчестная особа, по словам маленькой птички, является непризнанной внучкой маркиза М-ра. Мисс Силвер охотится за золотом, дорогие мои, вот и все».

В почти пустой кондитерской было тихо, если не считать громких глотков – это Харриет поглощала свой лимонад. За одним из столов, отложив книгу, сидел одинокий джентльмен, за другим – пара клерков делали вид, что заняты разговором. Элли показалось, что слушает даже официант, потому что он стоял у стены, неодобрительно хмурясь. Напрасно они пошли в это место. Напрасно она показалась в обществе одного из самых узнаваемых мужчин во всей Англии. Напрасно она не надела вуаль.

Ей хотелось бы никогда больше не показываться за пределами дома.

Джек выпил свой чай и заговорил с наигранной беззаботностью:

– Эта болтовня не так уж страшна. Согласен, она может помешать вам найти место немедленно, но ведь у вас уже есть работа, так что беспокоиться не о чем.

Элли чуть не захлебнулась чаем.

– Не о чем?

Харриет сияла.

– Теперь вам придется остаться с нами.

– Не о чем? – повторила Элли.

– Ну конечно. Никто не поверит этой идиотской заметке. Пусть я оказался в большой немилости у общества, однако никому в голову не придет, что я мог поселить у себя в доме свою бывшую любовницу и ее незаконного ребенка. Этот скандальный листок славится именно тем, что вводит читателей в заблуждение и искажает правду.

Наконец Элли пролистала газету и нашла нужную страницу.

– Судя по всему, тот, кто ведет колонку слухов в этой газете, верит в написанное. – И она прочла ту же самую историю, слово в слово; не говорилось там только о чириканье маленькой птички.

Джек продолжал так, словно мисс Силвер не смотрела на него с ледяным ужасом в глазах. Казалось, ее ледяной взгляд вот-вот его заморозит.

– Ну что же, – сказал Джек, – завтра напишут о новых скандалах, а об этом все быстро забудут. – Он поднял руку прежде, чем Элли успела возразить. – Мы заставим их забыть. И мы заставим этого первого любителя сплетен рыться в чужом белье. Он пожалеет, что написал эту историю. Другие тоже будут кусать себе локти.

– А вы можете это сделать? – спросила Элли с надеждой.

Джек кивнул.

– Завтра я пошлю Берквиста с подлинными документами, доказывающими, что у Харриет есть – то бишь был отец, капитан Нельсон Хилдебранд. Мы отыщем его портрет в доме его родителей, если понадобится, чтобы доказать их явное сходство.

– Что заставит всех вспомнить еще об одном скандале. Вот уж ненасытная публика повеселится. Кстати, о ненасытных аппетитах. – Элли указала жестом на Харриет, которая облизывала пальцы, съев пирожное с заварным кремом.

Этот ребенок мог одновременно есть и слушать.

– Это о том, что мой дядя – убийца? А мне до этого нет дела, мисс Силвер, честное слово. Все равно рано или поздно все об этом узнают.

Джек кивнул, одобряя здравые рассуждения Харриет.

– И люди будут сочувствовать этой малолетке. Я имею в виду девочку, – поправился он. – Они поймут, что Харриет больше некуда деваться.

– Что снимет с вас обвинение в отцовстве; но никак не улучшит мою репутацию.

1 ... 33 34 35 36 37 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Мецгер - Трефовый валет, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)