Энн Мэтер - Колдовская страсть
— Так я себя и чувствую. — Роберту пришлось посмотреть на Джулию. — Доброе утро, Джулия.
— Доброе утро. — Губы Джулии были сжаты.
Он снова кивнул миссис Хадсон и вышел. Джулия почувствовала, что у нее участилось дыхание.
— Вы ему отнесете, или мне отнести? — Миссис Хадсон поставила на маленький поднос чашки, кофейник, сахар, сливки, а также горячие лепешки, только что из духовки, обильно политые маслом и джемом.
Джулия сжала губы. Она посмотрела вниз на свои слаксы из грубой ткани под фартуком и на запачканный мукой синий шерстяной свитер.
— У меня такой вид… — начала она, но миссис Хадсон сунула поднос ей в руки.
— Да идите же. Вы же знаете, что хотите пойти.
Роберт был в гостиной. Он стоял у окна. На нем был строгий серый костюм, и только проросшая борода выдавала, что он не был дома. Он казался неприступным. Он повернулся, когда услышал ее шаги, и сказал:
— Спасибо. Как только я выпью кофе, я уеду.
Джулия поставила поднос.
— Налить тебе кофе?
Он пожал плечами:
— Налей, если хочешь.
Джулия села на край кушетки и расставила чашки. Налив кофе, она протянула ему чашку и предложила сахар. Роберт насыпал сахара и поднес чашку к губам.
— Думаю, я должен извиниться за причиняемое беспокойство, — холодно сказал он.
— Какое же беспокойство? — Джулия снова встала. Трудно было представить более неудобное положение, чем то, в котором она была сейчас. — Ты же знаешь, я просила тебя остаться. — Она подняла на него взгляд. — Ты хорошо выспался?
Он выругался.
— Ты-то знаешь, что хорошо.
Джулия опустила голову.
— Хорошо.
— Где ты спала?
— С Эммой.
— Ясно. — Он допил кофе и резко отставил чашку. — Мне пора. Прости, что стеснил тебя.
— Ничего подобного! — с несчастным видом воскликнула Джулия.
В этот момент в комнату вбежала Эмма.
— Дядя Роберт! Дядя Роберт! — закричала она и бросилась в его объятия. Затем помрачнела. — Ты ведь не собираешься уезжать!
— Боюсь, что собираюсь.
— А почему? Мам, почему? Ему обязательно ехать?
— Думаю, да, дорогая. — У Джулии сжалось горло.
Роберт обнял девочку:
— Я скоро снова приеду повидать тебя.
У Эммы опустились уголки губ.
— Ой, дядя Роберт, ну пожалуйста! Я утром приходила к тебе в комнату, но мама не разрешила мне тебя будить. А сейчас ты уже уезжаешь!
Роберт нахмурился:
— Я уверен, что теперь, когда здесь мисс Лоусон…
— Ну ее, эту мисс Лоусон. Она мне не нравится!
Эмма сложила губки бантиком, и в этот момент она увидела, что Сандра стоит в дверях и смотрит на них. Роберт тоже заметил ее, ему удалось остаться вежливым.
— Доброе утро, мисс Лоусон.
Губы Сандры Лоусон сделались тонкими. Она, несомненно, слышала, что сказала Эмма, но покамест решила не придавать этому значения.
— Доброе утро, мистер Пембертон. Я ходила пройтись по деревне и познакомиться с окрестностями. На улице мороз, но он бодрит.
— Не сомневаюсь. — Роберт слегка улыбнулся.
Сандра тоже улыбнулась и переключилась на Эмму:
— А ты что делала?
— Ничего.
Это был мятеж.
Джулия такой ее еще никогда не видела. Девочка с отчаянием посмотрела на Роберта, на ее длинных ресницах блестели слезы.
— Пожалуйста, дядя Роберт, не уезжай!
Роберт поколебался, неловко взглянув на Джулию. Она беспомощно развела руками:
— Если хочешь, останься.
— Да, оставайтесь, — неожиданно сказала Сандра. — Я так и думала, что вы останетесь, поэтому на прогулке я позвонила Памеле и попросила ее приехать.
Джулия вскрикнула:
— Что-что?
— Остынь, Джулия. — Роберта это не смутило. — Вы сказали Памеле, что я здесь?
Казалось, Сандра смутилась.
— Нет, этого я не говорила. Я подумала, это будет для нее приятным сюрпризом.
Роберт вытер слезу у Эммы со щеки, на его лице играла странная улыбка.
— Мне кажется, вы думали перепугать здесь всех не на шутку, мисс Лоусон, — сказал он почти обычным тоном.
Сандра покраснела, не сдаваясь.
— Памела — моя подруга. Я делала то, что считала нужным.
— Нужным кому? Памеле? Или вам?
— Что вы имеете в виду?
Роберт прямо смотрел на нее.
— Как плохо вы соображаете, бедная мисс Лоусон. Неужели вы воображаете, что, когда Памела приедет и увидит здесь меня, наши отношения хоть как-то изменятся?
— Конечно…
— О нет, мисс Лоусон, не изменятся. Памела не совсем такая, как вы думаете. Она хочет выйти за меня замуж потому, что я идеально ей подхожу по социальному и финансовому положению. Если бы я время от времени сбивался с пути истинного, Памела разве что была бы слегка раздосадована. Позвонив ей и пригласив ее сюда, вы только добьетесь того, что унизите ее. Думаете, она поблагодарит вас за это?
Сандра воскликнула:
— Как вы можете стоять здесь и признаваться в таких вещах…
— Я ни в чем не признаюсь. Мне не в чем каяться. И, смею добавить, миссис Пембертон тоже.
— В чем дело, дядя Роберт? — Эмма теряла терпение.
— Ни в чем, моя милая, — ответил он, ласково глядя на нее. — Пойди сними куртку, и через пять минут мы с тобой поиграем в змеек на лестнице.
— Классно! — Эмма в восторге запрыгала из комнаты, и Роберт повернулся к гувернантке:
— Так что же?
Сандра неуклюже повернулась, бросив в сторону Джулии злобный взгляд.
— Уже поздно, — сказала она. — Я уже позвонила ей.
Лицо Роберта напряглось.
— Памела не должна узнать, когда я приехал на самом деле. Она не ждет меня раньше вечера. Если она приедет и застанет меня здесь, я просто скажу, что я только что заехал сюда по пути к ней. — Он потер рукой щетину на подбородке. — Я могу воспользоваться электробритвой, она у меня в машине. Что может быть разумней?
— Вы же просите меня помочь вам в ваших интригах! — в ужасе закричала Сандра.
— Вовсе нет. Все, что вы делаете, — это избавляете Памелу от унижения.
— Но если ей все равно где… где вы спите, то какая разница? — злорадно спросила она.
Роберт скривил губы:
— Но ведь это вы позвонили ей, мисс Лоусон. Вы намеренно раскрутили это дело, вы позвонили ей, чтобы она приехала и застала меня здесь. Как вы думаете, сможет она вам это простить?
— Вы отвратительный человек! — Сандра опустила голову, по-видимому, у нее в душе шла борьба.
— Просто практичный, — холодно заметил Роберт. — Так как?
Лицо Сандры исказилось.
— Отлично, я ничего не скажу, но я этого не забуду.
— И я не забуду, — глухо отозвался Роберт и вышел из комнаты в поисках Эммы.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Энн Мэтер - Колдовская страсть, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


