`

Лоретта Форестер - Я узнал тебя

Перейти на страницу:

Кэрон оторвалась от зеркала, глубоко вздохнула и на подкашивающихся ногах спустилась вниз.

Сначала она увидела затылок мужчины, шею и часть спины. Шея была такой мощной и загорелой, что у вдовы в груди что-то екнуло. Кэрон заметила, что перед гостем уже стоит принесенный миссис Горвелл поднос с чаем и бутербродами.

Она громко кашлянула. Мужчина быстрым и плавным движением вскочил с кресла и, повернувшись к Кэрон, вежливо, но чуть насмешливо улыбнулся:

— А вот и маленькая хозяйка большого поместья. — Гость направился к женщине.

Кэрон замерла, не в силах сдвинуться с места, хотя больше всего на свете ей хотелось убежать. С таким мужчиной ей никогда еще не приходилось встречаться. Сейчас меньше, чем когда-либо, она верила в то, что удастся уговорить его, и даже в то, что сможет заговорить с ним.

Гость относился к тому типу мужчин, которые выглядят одинаково изысканно и в гольф-клубе, и на светском рауте. Серые внимательные глаза выделялись на идеально выбритом бронзовом от загара лице. Темные густые брови, властный рот и волевой подбородок. Опасно быть врагом такого человека, подумала она. Барт был высок, гораздо выше изящной Кэрон, и казался худым, но под великолепно скроенным костюмом угадывались очертания тренированного мускулистого тела.

У миссис Гэлбрейт перехватило дыхание, и не только потому, что гость так неотразимо, так мужественно красив. От выражения его стальных глаз — он подошел к ней совсем близко, — от его гибких, как у пантеры, движений у Кэрон создавалось двойственное ощущение — что он ее одновременно привлекает и пугает.

— А вы очень красивы, моя дорогая родственница, — прервал гость лихорадочные размышления молодой женщины. — Я рад, что нам представился повод познакомиться поближе.

— Если вы вспомните, что это за повод, то вряд ли будете настаивать на том, что рады, — холодно напомнила она.

— Ах, да, — с преувеличенной скорбью в голосе воскликнул гость. — Ведь и позабыл, что вы — безутешная вдова. Разумеется, приношу свои соболезнования.

Кэрон окаменела от его нескрываемого сарказма и вдруг ощутила, что сердится на Аверилла за то, что он завещал ей этого человека в мужья. Но она тотчас же отмахнулась от этой ужасной мысли, взяла себя в руки и сдержанно кивнула, принимая соболезнования. Затем жестом предложила Барту сесть и молча протянула ему лежащую на бюро стопку бумаг, чтобы он сам, без ее помощи ознакомился с условиями завещания Аверилла.

Однако Барт вовсе не собирался облегчать участь молодой хозяйки поместья. Он ослепительно улыбнулся и заметил, что в целом в курсе условий завещания, что оно вполне тривиально, а потому незачем углубляться в юридические тонкости, а лучше обсудить процедуру продажи поместья, совладельцами которого они стали.

Кэрон чуть не застонала. Для этого человека Сильверстоун — это обычная собственность, имеющая свою рыночную цену, и главное для него — получше этой собственностью распорядиться. Теперь, когда Аверилла больше нет, только она понимает, что Сильверстоун — это история, это произведение искусства, это уникальное целое, которое ни в коем случае нельзя продавать, а тем более расчленять или перестраивать.

Она промолчала. Барт удивленно поднял бровь, не заметив никакой реакции на его предложение.

— Видите ли, Барт, — собравшись с силами, начала Кэрон, — все не так просто. Вы действительно являетесь совладельцем поместья, но только при соблюдении одного условия.

— И это условия?

— Понимаете… — Кэрон не в силах была прямо ответить на поставленный вопрос, — у нас с Авериллом не было детей, и он, когда узнал, что… что скоро умрет… очень боялся, что поместье перейдет в чужие руки. Вы ведь знаете, как важно для него было продолжение рода Гэлбрейтов. Он всегда подчеркивал, что Сильверстоун — это родовое поместье, и во всех его книгах…

— Предлагаю обойтись без лекции о творчестве дяди Аверилла, — перебил ее гость. — Я, как и всякий англичанин, прекрасно с ним знаком. Давайте лучше перейдем к сути дела.

— Да, да, конечно, — заторопилась Кэрон. — И вот перед смертью Аверилл попросил меня… заставил пообещать… Чтобы род Гэлбрейтов продолжился и Сильверстоун сохранился за потомками… Ну, в общем, по условиям завещания, поместье сохраняется за вами и мной только в том случае, если мы поженимся.

Теперь, когда самое тяжелое было сказано, Кэрон почувствовала, что половина груза свалилась с ее плеч. Остается узнать реакцию Барта. И молодая женщина бесстрашно взглянула на сидящего напротив нее мужчину.

Тот смотрел на нее скорее с любопытством, чем с потрясением.

— И вы… дали такое обещание?

— Как я могла отказать умирающему?

— О, разумеется. А что случится с поместьем в случае, если наш брак… не состоится?

— По условиям завещания я должна продать поместье.

— А полученные деньги?

— Вся сумма остается мне.

— Что ж, коротко и ясно.

На мгновение в комнате воцарилось молчание. Барт прервал его, начав совершенно бесстрастным тоном излагать свое предложение. Его идея состояла в том, чтобы перестроить Сильверстоун в оздоровительный центр. Не замечая или не желая замечать отчаяния и возмущения, написанных на лице Кэрон, он подробно разъяснял, как использовать дорожки поместья для конных прогулок, как переоборудовать крышу в солярий, гостиную, где они сидели, — в тренажерный зал, в комнаты второго этажа — в номера для пациентов и туристов.

В завершение он предложил построить в этом оздоровительном центре бассейн.

— Только через мой труп, — не задумываясь, отреагировала Кэрон.

Аверилл мог быть спокоен. Устное обещание, которое она дала незадолго перед смертью, было чем-то вроде гарантии, никакой другой договоренности не требовалось.

— Ну что ж, по крайней мере вы с пустыми руками не останетесь, — подытожил наконец Барт. — Пожизненное содержание от вас все равно не уходит, даже если на основной капитал вам не удастся наложить руки.

— Деньги меня не интересуют, — равнодушно возразила Кэрон, — лишь бы Сильверстоун сохранился в неприкосновенности.

— Я бы сказал, что одно от другого неотделимо.

Кэрон глубоко вздохнула. Дело оказалось даже сложнее, чем она думала. Барт не сделал ни шагу ей навстречу.

— В некоторой степени это так, но я пообещала Авериллу. И сделаю все, что в моих силах, чтобы сдержать обещание.

— Вплоть до брака с человеком, которого вы даже не знаете?

— Да. — Ответ был прямым и спокойным.

— Понятно. — Он рассматривал ее как экзотическое животное, и на губах у него играла угрюмая усмешка. — Полагаю, мне не надо уточнять, что еще потребуется от нас для сохранения родового имени. Вы, безусловно, осветили все аспекты.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лоретта Форестер - Я узнал тебя, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)