`

Тереза Вейр - Власть кармы

1 ... 23 24 25 26 27 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Угу. Хочу.

Через минуту откуда-то из задних комнат появилась женщина с серьезным лицом, каштановые волосы собраны в длинный хвост.

— Это мой брат Дэниэл, — сообщил ей Бью.

— Привет.

— Можно вас на минутку?

— Разумеется. — Она покосилась на Бью, явно связав нетерпение и раздражение Дэниэла с ним. — Ступай вытри стойку, ладно?

Как только Бью умчался выполнять поручение, Дэниэл чуть не вплотную приблизился к стеклу.

— Что тут творится? — громким шепотом осведомился он.

Брови Матильды недоуменно нахмурились.

— Вы о чем?

— Зачем вы наняли Бью на работу?

— А что? Бью приходил сюда последние два месяца каждый день. Меню знает назубок. И он очень опрятный. Очень педантичный. Его все любят. И работает он с таким удовольствием. Так что же вам непонятно, мистер Синклер? Вы что, намекаете, будто я использую Бью? Я плачу ему минимальную зарплату, как любому другому служащему, а после того как он проработает месяц, подниму. Как делаю всегда.

— Нет, ну просто… — Дэниэл почесал голову. Он и думать никогда не думал, что Бью может устроиться на работу, сможет зарабатывать на жизнь.

— Я считаю, вы недооцениваете своего брата, — заметила Матильда.

И была права. В чем проблема? Он должен радоваться, что Бью получил работу. Надо же! В Египет он вернулся ради того, чтобы заботиться о Бью. А Бью, оказывается, распрекрасно и без него обходится. Может, в глубине души ему хочется, чтобы Бью зависел от него? Может быть, в этом суть?

Номер в мотеле был в точности таким же паршивым, каким и помнился Клео. Только пахло иначе — затхлыми чипсами, да ее отрезанные волосы валялись на полу в ванной.

Клео выбросила несвежие картофельные чипсы, но волосы почему-то никак не могла заставить себя выбросить. Подобрав их с пола, она положила их на телевизор.

Странно было снова оказаться в этом номере, трогать свои вещи, которые, как она считала, ей уже никогда больше не суждено увидеть. Словно бы она бросила тут частичку себя, а теперь вернулась за ней.

Не желая оставаться в комнате ни одной лишней минуты, Клео торопливо переоделась. Набросила белую блузку с острым вырезом, голубые джинсы с бахромой понизу. На талии джинсы свободно болтались. Ей стало не по себе — она продолжает терять вес.

Надев босоножки, Клео скрутила волосы в узел и закрепила деревянной шпилькой, чтобы не рассыпались.

Потом она сложила все необходимое в маленькую сумку.

Когда Клео впервые заинтересовалась паранормальными явлениями, то прибегала ко всяческим вспомогательным средствам. Хотя она и научилась основам нумерологии и чтению карт Таро, но все равно чувствовала себя шарлатан-кой и никем больше. Обучение Клео закончила с облегчением: она убедилась, что никакой колдовской силой не обладает. До тех самых пор, пока не исчез ребенок. Но, чтобы найти его, ни к картам, ни к магическим кристаллам она не прибегала. Никак не вызывала свой ночной кошмар.

Она прогнала эту мысль, заменив ее другой: «Если мистер Дэниэл Синклер желает шоу, я ему устрою представление».

Дэниэл все не приезжал, и Клео воспользовалась возможностью и сбегала на бензозаправку двумя кварталами дальше в надежде найти хоть что-нибудь, что она сумеет съесть. Кончилось тем, что она купила булку и бутылку содовой на мелочь, какую наскребла на дне сумочки. В мотеле она открыла газировку. И, сидя на кровати, отломила кусочек булки, сняла корочку и с усилием принялась жевать.

Она одолела половину, когда услышала шум подъехавшей машины, и следом, почти сразу же, в дверь постучали. Клео поспешно убрала остатки булки в пакет и сунула под одежду в чемодан. Прихватив все необходимое для работы и бутылку с водой, она вышла на ослепительное солнце. Дэниэл поджидал ее, привалившись бедром к капоту машины, с ухмылкой на лице, сложив руки на груди и скрестив ноги.

Оторвавшись от капота, Дэниэл занял место за рулем, а Клео нырнула на пассажирское место.

И без всяких сверхъестественных способностей она ощущала кипевшую в нем злость. Флюиды враждебности растекались по машине, пробивали ауру Клео.

Молча он вывел машину с заросшей травой стоянки на двухполосное шоссе.

— С Бью все нормально? — спросила Клео.

— Отлично, — бросил он.

Ей показалось, что Дэниэл занят собственными мыслями.

— А Вестник? — осмелилась она еще на один вопрос, стараясь говорить небрежно, не выказывая своей тревоги.

— И с ним отлично, — рассеянно проговорил он. — С ними с обоими все замечательно. — «И не лезь больше с вопросами», — говорил его тон.

Его раздражительность не исчезла и у полицейского участка.

— Вот дерьмо, — буркнул Дэниэл. — Джо полгорода наприглашала полюбоваться твоим цирковым номером.

Таким образом наконец-то он показал, что знает — Клео рядом с ним.

— Ты называешь это цирковым номером? — моментально вспыхивая гневом, огрызнулась она. — Мне это совершенно не нравится.

— Ладно, не заводись!

— Сам начал. Я просто защищаю себя.

В ответ Дэниэл издал горестный стон, будто спрашивая: «Господи, ну за что мне это?»

Из-за скопления машин припарковаться им пришлось в соседнем квартале. Дэниэл заглушил мотор и потер лоб.

«Неудивительно, что у него болит голова, — подумала Клео. — В нем скопилось столько напряжения, что хватит питать энергией целую электростанцию».

Когда они вошли в прохладный сумрак здания, Клео с облегчением увидела — людей не так уж и много.

К ней тут же поспешила Джо.

— Познакомься с моими друзьями.

И она познакомила Клео с двумя женщинами, настоящими близняшками по виду: одинаковые мелкие кудряшки седых волос, розовые блузки и неуклюжие коричневые туфли. Клео отметила также, что кудельки у них точь-в-точь как у Джо. Бертон Кэмпбелл пришел тоже. И Харви Джеймисон. Первый лучился любезными улыбками, второй хмурился не хуже Синклера. А за своим столом нервно маялся Паркер.

— Дэниэл сказал нам, что ты ездила в Сент-Луис купить кое-какие необходимые принадлежности, — заметила Джо. — Мы все с нетерпением ожидали твоего возвращения. Что ты собираешься делать, дорогая?

Значит, Дэниэл солгал насчет ее неудачной попытки бегства? Почему? Разумеется, не ради нее. А ради Джо.

— Мистер Синклер, возможно, объяснил, что у меня не возникает озарений вот так вдруг, по заказу, — заявила Клео, подыгрывая объяснению Дэниэла. — А потому я решила, что мне потребуются вспомогательные средства, чтобы подстегнуть себя.

Клео извлекла маленькую белую свечу. За ней последовал ладан, который она протянула Дэниэлу.

— Пожалуйста, зажгите для меня одну, — сладко улыбнулась она.

1 ... 23 24 25 26 27 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Тереза Вейр - Власть кармы, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)