Sage Hamilton - Воровская честь
"Хотелось бы, чтоб так и было". - Похоже Златовласка{5} обшарила усадьбу. Ли быстро сообразила, что "рубин" в ее доме найден. Учитывая обстоятельства, ей следовало расстроиться вторжением в свою частную жизнь, но вместо этого это лишь обрадовало ее. После разговора с Эрин в ночь аукциона, Ли подозревала, что ее дом вскоре подвергнется тщательному обыску. Предполагалось, что ее адвокат будет удерживать полицию на расстоянии, но Ли сомневалась, в способностях любого крупного юриста, удержать настырную блондинку вдалеке от ее дома. Ее бы глубоко разочаровало, если бы так и случилось на самом деле. В наши дни так трудно найти стоящего соперника, но, похоже, наконец-то попался достойный противник... к тому же в настоящий момент слегка не в себе. Положив поддельный рубин в "потайное место", Ли ожидала реакции блондинки, которую и наблюдала сейчас. Но была и другая причина, почему она сделала это... просто ей хотелось слегка взъерошить перышки Эрин Брэдшоу.
"Это - подделка", - спокойно заявила Эрин, нисколько не утратив ярости в глазах.
"Это зависит от того, что ты искала", - пожала плечами Ли - "к твоему сведению, ты нашла 100%-ый цирконий".
"Знаешь, что..." - Эрин подошла ближе и, упираясь ладонями в стол, наклонилась к Ли. - "Иди к черту", - презрительно усмехаясь, произнесла она.
Ли принялась смеяться. "Для шутки ... это довольно резко, ты не находишь?"
"Не достаточно резко".
"Я ощущаю в словах некоторую враждебность".
"До свидания, Ли Синклер", - Эрин резко обернулась и направилась к двери. Использование фамилии не осталось незамеченным темноволосой женщиной.
"О, так мы вернулись к формальным отношениям? "
Эрин обернулась. "Определенно. Вы не честно играете".
"О, выходит, кража моих ключей, изготовление их дубликатов и обыск моего дома считается честной игрой?" - спросила Ли, приподняв одну бровь. Выражение, на которое Эрин начинала думать, женщина имела авторские права. Молодая женщина собиралась ответить, но не смогла. - "Это так, мисс Брэдшоу?" - с сарказмом спросила ее Ли, вставая и выходя из-за стола. - "В той игре, в которую мы играем, нет никаких правил. Разве вы не поняли это к настоящему времени?" - Голубые глаза встретились с зелеными, и какое-то время ни одна из женщин не могла сказать ни слова. Ли чувствовала, что блондинка стоявшая перед ней все еще рассержена.
"Я сожалею, но должна сообщить вам, что это - официальное расследование, а не какая-то игра".
"Неужели?" - спросила Ли, в голубых глазах которой плясали дерзкие бесенята. Эрин только сейчас заметила деловой наряд влиятельной женщины, состоявший из черной юбки и красной блузки. Темные, как ночь волосы заколоты вверх. К ним пошли бы длинные серьги, но вместо них в мочки были вдеты маленькие золотые гвоздики. И все же, хотя Ли и была одета иначе, это была та же самая женщина, один взгляд на которую сулил неприятности.
"Только для вас".
"И это ни в коей мере не касается вас?" - Ли с сомнением посмотрела на блондинку. - "Выходит предложить 50 000 долларов, чтобы провести какое-то время со мной, а затем самодовольно обвинить меня в преступлении, прекрасно осознавая, что, возможно, я - та, кто украл рейнский рубин, было строго в соответствии с процессуальными нормами, которые вы используете во всех своих делах".
"Признаю, это было немного необычно, но ... " - Эрин расстроено вздохнула. - "Почему вам просто не покаяться? Вы почти признаетесь мне в этом. Черт, прямо сейчас вы фактически говорите мне это прямо в лицо".
"Признания - для лишенных воображения, мисс Брэдшоу", - прямо ответила Ли.
"Признания - для виновных", - быстро парировала Эрин.
"У каждого свое мнение", - уступила Ли, снова пожимая плечами. - "Тогда позвольте мне спросить у вас. Когда вы нашли рубин в моем кабинете, о чем вы сначала подумали? О том, что теперь можете позвонить своему начальству и сказать ‘дело закрыто’, или возможно это было скорее похоже на - 'я перехитрила эту дерзкую суку и победила’ ". - Снова Эрин обратила внимание на акцент Ли, который, казалось, появлялся и исчезал в нужное время.
Эрин должна была признать, первая мысль, которая посетила ее, когда она нашла рубин, была о том, как ей удалось перехитрить женщину, стоявшую перед ней. "Что, если так и было? Куда вы отправитесь с этим?"
Ли показала пальцем на Эрин. "Думаю, вы уже знаете. Как я уже говорила прежде, это не о признании кого-то виновным или даже о возвращении рубина. Это - о вас пытающейся поймать меня и обо мне стремящейся не позволить этому случиться. Это - о доказательстве кто более находчив, более умен, ..."
"Более труслив..." - прервала ее Эрин.
"Это также если необходимо", - кивнула Ли и улыбнулась. - "Я хочу сказать, мой маленький сердитый друг, это все о тебе и мне".
Эрин прищурилась, задумавшись над словами. И хотя ей не хотелось признаваться в этом, была в них какая-то правда.
"Это ничто иное, как расследование, Ли Синклер. На вашем месте мог быть любой", - категорически заявила Эрин, надеясь таким способом опровергнуть утверждение Ли.
"Правда"?
"Да, правда".
Явно веселясь, Ли состроила обиженное выражение лица. "А я то думала, что заслужила особое внимание, поскольку вы были очарованы моей ошеломляющей внешностью и безупречным вкусом". - Ты, без всяких сомнений, привлекла мое внимание.
"Должно быть поэтому вы, в глазах многих, такой хороший главный администратор. Я не часто встречала людей, которые пахнут, как дерьмо, а выглядят словно золото".
Ли рассмеялась. Эта женщина действительно умеет выражаться. Мне, наверное, стоит начать записывать ее слова. "Что я могу сказать. Это - подарок, который я унаследовала от отца".
"Возможно, но я должна предостеречь вас, обычно я могу увидеть различие".
"Да, я заметила", - признала Ли.
"Отлично". - На этом Эрин снова попыталась уйти, но остановилась на полпути, повернувшись вполоборота. - "О, между прочим, расследование все еще идет полным ходом. И с небольшим трюком, который вы выкинули сегодня, вы только подняли эту, так называемую, игру на новый уровень", - бросила она через плечо, направляясь к двери. - "Всего хорошего, Ли..." - помахала она, не оборачиваясь, главному администратору на прощание и вышла из двери.
"Тебе также, Эрин", - улыбнулась Ли, перед тем как вздохнуть и посмотреть на экран своего монитора. После посещения ее Эрин Брэдшоу, написание ежеквартального отчета определенно не содержало в себе того интереса, как до этого.
* * *Эта женщина определенно выводит ее из себя, решила Эрин, усаживаясь за стол и сердито удаляя сообщение, которое успела набрать раньше для своего начальства. Как бы ей не хотелось признаваться в этом, но Ли Синклер - права... каким-то образом вся эта "игра" затрагивала двух из них.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Sage Hamilton - Воровская честь, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

