`

Джоан Хол - Полет сокола

1 ... 22 23 24 25 26 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Расстроенная, автоматически реагируя на игру за столом, Лесли сдала две десятидолларовые фишки. А вечер обещал быть таким удачным, вспомнила она, подавив вздох.

Флинт разрешил ей проспать на полчаса больше положенного им срока и разбудил ее нежными поцелуями и шутливым «Надевай форму, женщина».

Он задал настроение, и Лесли была счастлива поддерживать его. Они болтали и подтрунивали друг над другом, одеваясь и потом, во время обеда. Несмотря на то что обвинение Флинта в том, что она едва дотронулась до еды во время обеда, было справедливым, она прекрасно провела время, смеясь над его остроумными замечаниями относительно туалетов посетителей ресторана.

Из ресторана они пошли на шоу в театре отеля «Полет Сокола», присоединившись к публике, которая умирала со смеху, слушая выступление молодого юмориста, которого сменил певец средних лет. В прекрасном расположении духа они отправились после шоу пройтись по казино. Спад в настроении Лесли начался, когда эти две женщины зашли в туалетную комнату.

— Дилер выплачивает за девятнадцать. Лесли моргнула и посмотрела на свои карты — двойка и туз. Пора уходить. Она даже забыла спросить еще карту! Наблюдая, как дилер аккуратно собирает в кучку ее выигравшие чипы, Лесли погасила сигарету, не помня, зажигала ли она ее, тем более не припоминая — курила ли. Да, решила она, определенно пора уходить — и сделала дилеру знак рукой, что больше не участвует в игре.

Сгребая чипы в свою расшитую бисером шелковую вечернюю сумочку, Лесли улыбнулась дилеру и отвернулась от стола. Флинт нашел ее у обменной кассы, как раз когда кассир отсчитывал ей семь хрустящих стодолларовых банкнотов.

— Эй, красотка, — прошептал он ей в ухо. — Тебе везет, может, наймешь меня на остаток ночи?

Словно по мановению волшебной палочки, настроение Лесли взлетело. Смеясь, она посмотрела на кассира. Если молодой человек и слышал предложение Флинта, то хорошо скрыл свою реакцию за непроницаемой маской. Засовывая деньги в сумочку, она повернулась к Флинту. Его брови слегка поднялись, словно ожидая ее ответа.

Лесли окинула его длинное, великолепное тело оценивающим взглядом.

— А вы на что-нибудь годитесь? — спросила она высокомерно.

— Нет, — игриво ухмыльнулся Флинт. — Я не подарок.

— А дорого вы стоите? — промурлыкала Лесли.

— Нет. — Глаза Флинта дьявольски блеснули. — Но у меня большие запросы.

Лесли медленно улыбнулась ему и подарила таинственный взгляд своих сияющих глаз.

— Продано, — сказала она глухим голосом, беря его под руку. — К вам или к вам?

— Ты действительно готова уйти? — Флинт постарался изобразить изумление. — За целых сорок пять минут до закрытия?

— Я действительно готова уйти, — ответила Лесли, подражая его голосу. — За целых сорок пять минут до закрытия. — Она подождала, пока ее слова окажут свое действие. — Если ты будешь так любезен и заберешь мой палантин из раздевалки.

— Идет, — ответил он, отходя от нее. — Встретимся у главного входа.

— Нет, Флинт! У входа, где деревянный тротуар! — крикнула Лесли ему вслед.

Флинт остановился, чтобы взглянуть на нее.

— Ты хочешь идти пешком так рано утром?

— Я хочу пройтись, — Лесли повела плечами, — кроме того, мне нужно немножко подышать свежим воздухом. О'кей?

Флинт улыбнулся.

— Как угодно. Короткая прогулка по холодку всегда стимулирует мой, э-э-э, аппетит.

Воздух был холодным. Лесли спокойно стояла на деревянном тротуаре и вдыхала запах моря.

— Хм, — пробормотала она, улыбаясь Флинту. — Я люблю морской берег, его атмосферу, запах, даже шумных морских птиц. Но больше всего я люблю чувство умиротворенности и свободы, которое я всегда испытываю, глядя на волнующийся океан.

— Я знаю, о чем ты говоришь. — Флинт отвел взгляд, чтобы посмотреть на темные, с белыми гребнями волны. — Несмотря на всю свою мощь, океан вселяет в тех, кто смотрит на него, чувство умиротворения.

Долгие минуты они молчали, каждый был погружен в свои мысли, упиваясь этой ночью и простором Атлантики. Лесли вздрогнула, и молчание было нарушено.

— Ты замерзла, — быстро сказал Флинт, обнимая ее за плечи левой рукой и притягивая ее к своему теплому телу. — Давай, женщина. Пошли домой, в постель.

— Знаешь, Фэлкон, ты такой самоуверенный, что дальше некуда, — ответила она со смехом, обнимая его рукой за талию и стараясь идти с ним в ногу.

Флинт не ответил, но на ходу нагнулся и поймал ее губы своим ртом. Поглощенные друг другом, ни Лесли, ни Флинт не заметили тени, отделившейся от утопленной в стене двери закрытого магазина с темными окнами. Первым знаком опасности был низкий, хриплый мужской голос.

— Как романтично, — насмешливо произнес он. — Если тебе хочется жить, чтобы получить все, что обещают эти поцелуйчики, давай сюда бумажник и не изображай героя.

Ноги у Лесли примерзли к тротуару, когда ее взгляд скользнул по едва различимой фигуре молодого нечесаного парня, наступающего на Флинта справа. На нем были джинсы и поплиновая ветровка с прорезными боковыми карманами. Правая рука его была в кармане ветровки, и Лесли с ужасом разглядела что-то, похожее очертаниями на пистолет. Лица парня не было видно под тенью низко надвинутой на лоб шляпы. В лунном свете поблескивало золотое колечко, продетое в его торчащее ухо.

Флинт не произнес ни слова. Прошло несколько секунд, и вдруг правая рука Флинта мгновенно оказалась на уровне челюсти растерявшегося молодого парня. В лунном свете блеснуло лезвие ножа, который, казалось, небрежно держали пальцы Флинта. Запястье Флинта мелькнуло, и нож пронзил позолоченную стальную серьгу в его ухе.

Вор издал сдавленный крик, когда неуловимым движением запястье Флинта вновь напряглось и нож отсек серьгу от его уха. Лесли видела, как золотое колечко спиралью опустилось на землю. Незадачливый хулиган попытался что-то сказать, до того как серьга приземлилась на доски настила.

— Эй, мужик, не режь меня! — сдавленным голосом выговорил он, отступая от Флинта, передвинувшего кончик ножа с уха парня к его горлу. Хотя кончик ножа уперся в кожу, крови не было видно.

— Слово мужик предполагает действие, парень. — Голос Флинта был тихим и таким ледяным, что у Лесли мороз прошел по спине. — Позволь мне предложить тебе бесплатный совет, — добавил он тем же тоном. — Лучше не валяй дурака с метисом, у которого спрятан нож в рукаве.

— Парень хватал воздух ртом, когда возникли две высокие фигуры, встав по бокам Флинта.

— Вы в порядке, мистер Фэлкон? Узнав телохранителей Флинта, Лесли с облегчением выдохнула тот небольшой запас воздуха, который остался в ее легких. Она не успела моргнуть, как нож исчез на свое обычное место, под рукой Флинта.

1 ... 22 23 24 25 26 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джоан Хол - Полет сокола, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)