`

Ли Майклс - У тебя есть сын

1 ... 20 21 22 23 24 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Даже не оглядевшись и бросив дверцу машины открытой, он бегом кинулся к обочине. Сердце готово было выскочить из груди. Маленькое детское тельце лежало неподвижно. Надо было сразу позвонить из машины и вызвать «скорую помощь», а не терять драгоценные секунды…

Бип выглянул из-под велосипедной рамы и встал.

— Привет!

Не веря своим глазам, Гибб глядел на него. Мордашка Бипа была перемазана дорожной пылью, на носу красовалось масляное пятно, а светлые волосы взлохматились. Но с ним явно ничего дурного не случилось, мальчик так и сиял от счастья, что увидел Гибба.

— Ради Бога… — начал Гибб, но в горле у него что-то сжалось, и он на секунду осекся. — Я подумал, что тебя сбила машина!

— Не-ет. Я всегда стараюсь ездить только по обочине. Но я не привык к гравию, и у велика слетела цепь. Сначала я подумал, что она просто соскочила, поэтому попытался надеть ее, но, кажется, только порвал. — Он протянул Гиббу цепь.

— А что ты все-таки здесь делаешь? До дома, по-моему, далековато.

— Я ехал на фабрику, чтобы повидать тебя. Сегодня нам поговорить не удалось, потому что мама все время была рядом, так что…

— А ты когда-нибудь слышал про телефон? — Гибб не мог сдержать гнева в голосе. У Бипа дрогнул подбородок.

— Но это же наш секрет, — прошептал он.

— О, ради… — Гибб с трудом сдержался, чтобы не выругаться. — Вот что, давай-ка возьмем твой велосипед и отвезем его обратно в город. Вместе с тобой.

— Спасибо.

— Не стоит благодарить меня, прежде чем узнаешь, что именно я намерен сделать. Глаза Бипа широко распахнулись.

— Я считаю, что ты заслуживаешь хорошей порки. Но поскольку это не в моей компетенции, то просто отвезу тебя домой, к твоей матери.

— Это гораздо хуже, — пробормотал Бип.

Велосипед чистотой не отличался; когда Гибб поднял его, чтобы положить на багажник, переднее колесо повернулось, оставив на сияющей краске автомобиля черный след. Бип ахнул.

— Это просто пыль. Я ее сотру, — сказал Гибб, ловя направившегося к машине Бипа. — Но не твоим рукавом, хорошо?

— Но я хотел…

— Ты все время чего-то хочешь, Бенджамен. Забирайся.

Карие глаза мальчика с восхищением оглядывали роскошный салон лимузина.

— А почему ты все время зовешь меня Бенджаменом?

— Но разве тебя не так зовут?

— Ага. Но так меня называет только мама, и то если мне грозят серьезные неприятности.

— На твоем месте я бы приготовился к худшему, — посоветовал Гибб. Бип вздохнул.

— Я только хотел спросить, нашел ты что-нибудь для меня или нет.

— Ничего. И вряд ли найду. Так что наши дела с тобой будут покончены, как только я передам тебя матери, — Она меня убьет. А если я не найду работу, то не смогу ничего купить ей на день рождения.

— Мне очень жаль. Но тебе надо было думать об этом раньше. — Машина свернула к деловому району города и замедлила ход. Гибб бросил взгляд на золотоволосую голову, откинувшуюся на пассажирском сиденье, и его сердце дрогнуло. Чтобы заглушить в себе непонятное чувство, он спросил:

— А тебе не надоело, что все тебя зовут Бипом?

В ответ мальчишка пожал плечами:

— Я привык.

Свет в «Попурри» уже был погашен, когда они подъехали, и Гибб взглянул на часы.

— Уже шестой час. Магазин закрыт. Не знаешь, где может быть твоя мама?

Лицо Бипа побелело, отчетливо выступили веснушки.

— Наверное, наверху, в квартире. Вход сзади. Но я могу дойти и сам. — Он постарался изобразить невинный взгляд.

— Стараешься никогда не сдаваться, да? — усмехнулся Гибб.

Он оставил машину позади дома в маленьком дворике и с любопытством огляделся по сторонам. Видимо, Линдсей использует этот дворик в хорошую погоду как патио: тут стоял металлический столик и несколько стульев. В углу двора был маленький фонтанчик, еще укутанный от зимних морозов. Это походило на тихую гавань, скрытую в центре города.

На двери стоял кодовый замок.

— В прошлом году я потерял ключ, — объяснил Бип, — и мама заменила старый замок на этот.

— Я не буду смотреть, — сказал Гибб.

Бип тащился по ступенькам так медленно, словно взбирался на вершину Эвереста, но Гибб не подгонял его — ему самому надо было собраться с мыслями.

Лестница выходила в небольшой коридор, ведущий к кухне. Гибб увидел Линдсей прежде, чем поднялся по лестнице в квартиру. Она стояла спиной к нему, прижимая к уху телефонную трубку, и на мгновение Гибб замер.

В прошлые выходные, когда она пришла к нему домой, Гиббу уже трудно было просто находиться рядом с ней, но на фабрике ее присутствие заслонило для него все остальное. И результаты оказались самыми плачевными. Главной ошибкой был этот поцелуй, который только подлил масла в огонь его воображения.

Линдсей тем временем говорила:

— Все равно спасибо, Бетти. Если ты его увидишь… да, пожалуйста. До свидания.

Она нажала кнопку сброса и набрала другой номер.

Положив руку на плечо Бипа, Гибб подтолкнул его вперед. Бип почти весело сказал:

— Привет, мам! Ты по мне соскучилась? Линдсей выронила телефон и обернулась.

— Бенджамен, где ты…

Гибб видел, как сузились ее глаза, когда она увидела его стоящим рядом с ее сыном, и понял, что тот поцелуй был не просто ошибкой, а чудовищной глупостью.

— Ну, — ровным голосом произнесла она, — мне следовало ожидать, что и ты тут замешан.

— Не вижу связи, — мягко возразил Гибб.

— Неужели? После всех этих разговоров я должна была быть удивлена, что ты так поступишь… — Тут она осеклась и повернулась к Бипу:

— Что с тобой стряслось?

— У меня порвалась цепь на велосипеде, и Гибб подвез меня до дома. Вот и все.

— Так ты поэтому задержался? Из-за цепи?

Бип уныло кивнул.

Линдсей долго смотрела на него, потом подняла глаза на Гибба.

— Думаю, мне следует извиниться. Спасибо, что привез его.

— Хочешь знать, где я его нашел?

— О, Гибб… — В голосе Бипа звучала беспомощность.

— Прости, дружок, но это была рискованная затея, и я не хочу ее покрывать. — Прислонившись к двери холодильника, он взглянул на Линдсей. — Я подобрал его в миле от города, на трассе.

— На трассе? Бип, куда ты собирался ехать? Бип прикусил губу.

— Мне об этом ничего не известно, — небрежно бросил Гибб. — Не сломайся цепь. Бог весть куда бы его еще занесло.

Его рука сжимала плечо мальчика, и Гибб почувствовал, как напряжение ребенка немного спало, когда тот понял, что их секрет останется для Линдсей секретом. Впрочем, расслабился Бип ненадолго, потому что через секунду Линдсей с гневом набросилась на сына:

— Бенджамен Патрик Гарднер, ты не будешь выходить из этой квартиры никуда, кроме школы, пока я не разрешу!

Это прозвучало словно судебный приговор, невольно подумалось Гиббу.

1 ... 20 21 22 23 24 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ли Майклс - У тебя есть сын, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)