Вирджиния Лавендер - В ритме фламенко
Она что-то увлеченно говорила рыбам. Даже с открытой галереи, на которой находились собеседники, прекрасно слышно было ее густое контральто.
— Строгая и занудная особа. Не связывайтесь с ней, моя дорогая. Единственное, что для нее дорого, — так это работа. Похоже, она совершенно серьезно считает рыб своими детьми. С сотрудниками же обращается так, будто все они непроходимые тупицы.
Легко могу ее понять, подумала Маргарет, с восторгом вспоминая таинственное свечение воды и причудливые изгибы красных кораллов — мерцающее и прохладное царство тишины. Рыбы порой бывают значительно интереснее некоторых людей. И красивее.
Она помахала рукой мисс Вандербилт, но та, кажется, не обратила никакого внимания на приветствие, всецело занятая кормлением рыбок.
— Я говорил вам, — с кислой миной произнес Жерар. — Вернемся лучше к нашей прогулке. Кстати, не окажете ли мне честь сегодня поужинать со мной? В «Жженой пробке» прекрасно кормят.
Маргарет задумалась. Но потом, отнеся это приглашение исключительно на счет французской любезности, согласилась.
— Прекрасно, — повеселел месье Жерар. — Я заеду за вами в восемь часов.
Кормили в маленькой таверне, куда любили захаживать сотрудники «Аквариума», действительно прекрасно. Всевозможные дары моря приготовлялись сотнями разнообразнейших способов и весело поедались за столиками из мореного дуба завсегдатаями этого романтического местечка.
По стенам предприимчивые хозяева заведения развесили многочисленные макеты испанских каравелл. А вместо светильников с низкого, пересеченного тяжелыми балками потолка свисали разные причудливые склянки, бросая на посетителей и столики разноцветные сине-красные-желтые отблески.
— Как вам нравится это место? — спросил месье Жерар, неторопливо поглощая великолепно приготовленную камбалу с овощами.
— Мне все здесь нравится, — честно призналась очарованная Маргарет, с любопытством разглядывая интерьер таверны.
За столиками пили, ели и смеялись темноволосые смуглые люди. Кто-то танцевал прямо у стойки с многочисленными напитками. Отовсюду доносились звон бокалов и взрывы веселого смеха.
Светловолосая и голубоглазая англичанка вдруг явственно ощутила себя бледной и одинокой глубоководной рыбкой, случайно заплывшей на коралловый риф — к пестрым и причудливым созданиям, поражающим своими яркими красками.
Всецело поглощенная новыми впечатлениями Маргарет не сразу ощутила, что колено месье Жерара вплотную прикасается к ее ноге. Она не подала виду, что ей это неприятно, но молча отодвинулась.
— Что это с вами, моя дорогая? — осведомился ее спутник, глаза которого после нескольких выпитых бокалов коварного кастильского вина начали подозрительно поблескивать.
— Нет-нет, ничего.
— Отчего же такая грусть во взоре?
— Вы ошибаетесь, мне вовсе не грустно. Просто устала немного, — солгала молодая женщина, вмиг утратившая все свое радужное настроение. Она терпеть не могла эти мужские ухаживания.
— Скучаете по дому? Может быть, оставили в Англии возлюбленного, а? — Гидробиолог, неприятно прищурившись, разглядывал молодую женщину сквозь поднятый бокал. — Я мог бы легко скрасить ваше одиночество.
Маргарет вдруг ощутила к Жерару Малярбу безотчетную неприязнь. Словоохотливость собеседника стала ее раздражать, его элегантные темные усики показались пошловатыми, манеры — слишком слащавыми. Она уже горько пожалела, что приняла его приглашение. Известный ученый оказался невыносим при личном общении.
— Напротив, я развелась с мужем около месяца назад и больше брачных планов не строю, — спокойно ответила Маргарет, стараясь держаться непринужденно. — Мне кажется, что мы не сошлись характерами.
— О, так это же прекрасно! То есть, я хотел сказать, какая невыносимая жалость, — поправился месье Жерар. — Ваш брак распался, но ведь вы теперь свободны и независимы. Можете немедленно пуститься во все тяжкие! С вашей-то красотой и фигурой…
— Не будем об этом, — напряженно произнесла молодая женщина, проклиная ту минуту, когда решила надеть облегающее вечернее платье, да еще такого яркого голубого цвета. Теперь этот человек, наверное, решил, что она особа легкодоступная. — Мне, кажется, уже пора уходить.
— Ну что вы, мы только начали!
— Извините, вы меня неправильно поняли.
Маргарет в третий раз скинула со своего бедра чересчур настойчивую руку мужчины, поспешно встала и направилась к выходу.
— Ты еще об этом пожалеешь! — в бешенстве крикнул ей вслед француз. — Недотрога!
Маргарет ускорила шаг. Многообещающий поначалу вечер, как это ни жаль было признавать, оказался непоправимо испорчен.
Очутившись на улице, молодая женщина вдруг обнаружила, что не совсем понимает, в какую сторону ей теперь направляться. Она приехала сюда на машине месье Жерара и, где находится ее новое жилище, могла сказать с трудом. Но возвращаться и просить подвезти… Да ни за что!
Все-таки она родилась под несчастливой звездой. Приехать в прекраснейшее место на земле — и сразу так обжечься! В следующий раз надо быть умнее. Однако каким же образом теперь оказаться дома?
Маргарет конечно же знала испанский, но это мало ей помогло. Никто толком не мог ей объяснить, в какую сторону и, главное, на чем ей добираться до отеля. Какая-то влюбленная парочка, к которой растерявшаяся женщина обратилась с этим вопросом, стала оживленно жестикулировать и выдвигать различные сочувственные предположения, но толку-то?..
Выход оставался один: незамедлительно поймать такси. После нескольких неудачных попыток перед ней наконец остановилась блестящая ярко-желтая машина. Дверца гостеприимно распахнулась.
— Вы знаете, как проехать к «Аквариуму»? — осведомилась Маргарет.
Водитель, темноволосый испанец, глаза которого, несмотря на темное время суток, прикрывали очки с дымчатыми стеклами, лениво кивнул.
— Мне нужен отель рядом с ним. Отвезете меня, я плохо знаю город, — уточнила молодая англичанка, желая только одного: поскорее оказаться в номере и лечь в постель.
Завтра предстоял первый рабочий день. Да еще придется тесно общаться с месье Малярбом…
— Да, сеньора, — приятным баритоном отозвался мужчина. — Садитесь.
Громоздкое старомодное такси неспешно катило по освещенным улицам Барселоны. Маргарет поймала себя на том, что с любопытством глядит в окно. У нее еще не нашлось времени толком осмотреть город. Потом она кинула взгляд на профиль безучастного шофера, молча крутившего руль.
Экий мрачный детина, решила англичанка, привыкшая к разговорчивым и любезным лондонским таксистам. Одет в черное, да еще эти длинные волосы. Прямо-таки мачо какой-то.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Вирджиния Лавендер - В ритме фламенко, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





