`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Элизабет Олдфилд - Интимные отношения

Элизабет Олдфилд - Интимные отношения

Перейти на страницу:

— Я разговаривал по телефону.

— По телефону?

— Сотовому. В машине. Вон там. — Он показал на сверкающий черный спортивный автомобиль, стоящий под деревом. — Не могу понять, как это вы его не заметили, — саркастически добавил он, в то время как Энни, широко раскрыв глаза, разглядывала автомобиль.

Она выпрямилась.

— Вы могли убить меня этим камнем, — заявила она.

— Хоть это и не в моих правилах — спорить с дамой, все же осмелюсь возразить. Он мог вас только обрызгать, ведь это была всего лишь галька. — Он повернулся к своей машине. — У меня есть полотенце, сейчас я вам его принесу.

Когда незнакомец отошел, Энни нахмурилась. Ей не понравилось ни то, как он передразнил ее: «не могу понять, как это вы…», ни его фраза: «не в моих правилах спорить с дамой». Она рассчитывала и имела право на полные глубокого раскаяния извинения. Энни бросила обиженный взгляд на широкую спину незнакомца. Не похоже, чтобы этот человек когда-нибудь раскаивался в содеянном.

Кто же он? — подумала она, глядя, как незнакомец открывает багажник и достает оттуда кожаный чемодан. Прожив в Лидден-Мэгноре почти четыре года, она знала всех, кто там жил или приезжал туда, но этого человека она видела впервые.

Энни присмотрелась к незнакомцу. Серый, слегка приталенный костюм сидел на нем безупречно, белоснежная сорочка явно была сшита на заказ, темно-бордовый галстук — из натурального шелка. Такая одежда плюс благородные черты лица и самоуверенная — даже слишком самоуверенная — манера держаться свидетельствовали о принадлежности к высшему классу, так что он вполне мог быть членом одной из богатейших помещичьих семей, которые проживали в старинных красивых особняках, сохранившихся кое-где на холмах и в долинах Дорсетшира.

Может быть, и так, но бьющая из него энергия говорила о том, что он сам всего добился в этой жизни, а не был рожден с серебряной ложкой во рту.

Она перевела взгляд на сверкающий спортивный автомобиль. Добился он, видимо, немалого. Незнакомец был к тому же красивым мужчиной. Наиболее впечатлительные особы женского пола наверняка млели под взглядом глубоко посаженных синих глаз, обрамленных иссиня-черными ресницами.

Она снова нахмурилась. На нее он впечатления не произвел. Что-что, только не это. Тем не менее она знала наверняка, что если бы видела его когда-либо раньше, то вряд ли забыла бы.

— Спасибо, — коротко поблагодарила она, когда он протянул ей пушистое белое полотенце.

Положив тростник на землю, Энни начала вытирать волосы. Обычно она заплетала их в косу, но сегодня каштановые кудри свободно рассыпались по плечам. Ей хотелось выглядеть кинозвездой. Как бы не так!

— Вы здесь в отпуске? — поинтересовалась она. Любопытство взяло верх над желанием хранить холодное, осуждающее молчание.

Мужчина улыбнулся.

— Если бы! — ответил он, засунув руки в карманы брюк. — Нет, у меня здесь назначена встреча, поэтому я приехал прямо из аэропорта Хитроу.

— Вы прилетели так рано утром? — удивленно спросила Энни.

— Самолет приземлился около семи утра, — ответил он. — Я прилетел из Индонезии. Пробуду в Англии пару дней, а потом опять улечу по делам.

Она повнимательнее пригляделась к нему. На одежде длительный перелет почти совсем не сказался — ведь он, безусловно, летел первым классом, и жеманная стюардесса позаботилась о том, чтобы повесить его пиджак на вешалку, — но под глазами залегла тонкая сеть мелких морщинок и появились темные круги.

— Длинный рейс, — заметила Энни, пропуская пальцы сквозь взлохмаченную копну волос, которые были теперь почти сухими. — А потом часа два ехали сюда на машине?

— Меньше полутора часов. — Мужчина бросил взгляд на свой автомобиль. — Это же «мазерати». Я плохо сплю в самолетах, поэтому съехал с дороги в надежде немного вздремнуть, — продолжал он. — Но потом вспомнил об одном деле, и мне надо было поговорить с секретарем, поэтому… — Он пожал плечами.

— А после разговора вы решили побросать камешки, — укоризненно сказала Энни, пытаясь стереть пятно на брюках.

— Когда я был маленьким, я умел так бросать камни, что они не тонули, а прыгали по воде. Мне вдруг захотелось проверить, получится у меня сейчас, объяснил он.

— Не получилось, — съехидничала Энни. Мужчина виновато улыбнулся.

— Боюсь, что так, хотя это была первая попытка.

— Очень неудачная попытка. — Энни нахмурилась, разглядывая рукав блузки. Вода в пруду была довольно грязная, и брызги оставили отвратительные желтые пятна на светлом жоржете. — У меня назначены встречи с несколькими важными клиентами на сегодняшнее утро, я надеялась произвести на них впечатление, но в таком виде мне вряд ли это удастся.

— Как раз наоборот, — ответил он, подняв бровь. — Если ваши клиенты мужчины и вы появитесь перед ними в таком виде, успех будет обеспечен, уверяю вас.

— Успех? — переспросила Энни и проследила за его взглядом.

И тут же залилась краской. С утра она все время куда-то торопилась — то готовила завтрак, то провожала Оливера в школу, то упаковывала товар, поэтому ей было жарко и в машине. Но теперь на свежем апрельском ветру мокрая блузка прилипла к телу, подчеркивая высокую грудь и выступающие соски. Но почему он считает себя вправе делать такие двусмысленные замечания! Энни хотела ответить ему какой-нибудь убийственной, высокомерной фразой, но она была слишком расстроена.

— Они будут довольны. Я заплачу за новую блузку, — продолжал незнакомец и быстро достал бумажник из внутреннего кармана. — Сто фунтов будет достаточно?

Это было щедрое предложение, но честность не позволила Энни принять его.

— Мою блузку вполне можно сдать в химчистку, — ответила она.

— Вы уверены? — (Она кивнула.) — Тогда я вам оплачу стоимость химчистки, сказал он и протянул ей 20-фунтовую банкноту. Несмотря на все ее протесты, он настоял на том, чтобы она взяла деньги. — Ну, теперь все в порядке? — спросил он, улыбаясь.

Собираясь холодно поблагодарить его: хоть он и заплатил наличными за свои грехи, но она не забыла его еле сдерживаемый смех, — Энни взглянула на свои наручные часы.

— Нет, потому что, если я поеду домой переодеваться, — она почти кричала, — я опоздаю!

— Вы можете надеть одну из моих рубашек, — предложил он.

— Простите?

— Я отдавал их в прачечную в Джакарте, так что они абсолютно чистые. Пошли, — скомандовал мужчина и повел ее к «мазерати», где достал из чемодана три сорочки, завернутые в целлофан. Одна была лимонного цвета, другая бледно-голубая, а третья — в розовую и белую полоску. — Если вы закатаете рукава и свободно заправите ее в брюки, то будет просто отлично.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Олдфилд - Интимные отношения, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)