Сюзанна Бэк (Susanne M.Beck) - Незнакомец в твоих глазах
– Не нужно, – ответила Зена, слегка улыбаясь явно расстроенному мужчине. – Я сама поставлю машину.
– Но, Ма'ам, вы не понимаете. Здесь только служащие парковки могу ставить, – сказал он, указывая на знак, напротив которого остановилась Зена.
– О, я прекрасно понимаю, – промурлыкала она, сузив ледяные глаза. – Я сказала, что припаркуюсь сама. Какую часть из этого вы не понимаете?
Молодой парковщик быстро отступил назад, напуганный взглядом. – Н… ничего, Ма'дам. Место для стоянки на углу дома, – указал он.
– Прекрасно. Не могли бы вы сопроводить мою подругу до двери и подождать меня там?
– Все, что пожелаете, Ма'дам!, – воскликнул юноша, снова прикоснувшись к кепке, и поспешил к двери с пассажирской стороны.
– Ты думаешь, это разумно, Зена?, – спросила Сара, позволяя парковщику открыть за нее дверь. – Оставить меня с этим ребенком, я имею в виду?
– Все будет в порядке, – уверила ее Зена, замечая высокого, внушительного мужчину, который стоял возле входа в ресторан. Она слегка кивнула. Почти незаметно он кивнул в ответ. – Иди и подожди меня у входа. Я скоро.
– Как скажешь, – ответила девушка, мягко ухватила перчатку парковщика, и вышла из машины. Сара всунула руку в подставленный локоть и позволила сопроводить себя до входной двери, с большим усилием подавляя нервозность.
Зена быстро увела Ягуар за здание, поставив машину перпендикулярно западной стене, и отметила, что почти все места были заняты. Она фыркнула от удовлетворения. Чем больше людей внутри, чем меньше вероятность какого-либо происшествия. Зена немного наклонилась и потянулась к основанию сиденья, чтобы открыть небольшое отделение. Воин извлекла оттуда несколько хорошо сбалансированных метательных ножей с плоской рукояткой. Открыла роскошную синюю сумку, которую собиралась взять с собой, и положила ножи внутрь в место, которое можно ошибочно принять за подкладку. Маленький, но смертельно острый нож со съемными лезвиями положила в лиф, который был скрыт выпуклостью грудей. Довольная, она выключила машину и вышла в вечернюю прохладу, выдыхая пар в холодный воздух.
Сара испытала заметное облегчение, когда увидела Зену, выходящую из-за угла. Мигающие огни окружающих деревьев сверкали на теле Зены. Девушка снова была заворожена видом великолепной женщины, идущей к ней, немного испугавшись, когда что-то промелькнуло в ней, не поддающееся описанию, и быстро исчезло.
Молодой парковщик выпустил руку Сары из фирменного пожатия, когда Зена подошла и встала рядом с ними.
– Спасибо за оказанную любезность», – сказала воин низким, тягучим голосом, ослепляя парковщика безупречной улыбкой. Она всунула ему в ладошку $20. – Убедитесь, что с моей машиной все будет в порядке, хорошо? – это не был вопрос.
– О, да, Ма'ам! Я буду присматривать за ней, как за машиной мэра!
– Сделайте. – Опустив взгляд на Сару, воин кивнула. – Готова?
– Не совсем, – возразила Сара. – Ты уверена, что мы должны пройти через это?
– Да.
Поколебавшись, девушка кивнула. – Тогда давай сделаем это раньше, чем я начну думать о том, какого цвета гроб мне бы хотелось.
Сдержав усмешку, Зена повела ее в ресторан, пройдя мимо довольно полного, очень учтивого и очень отзывчивого швейцара. Проницательный взгляд Зены быстро узнал в нем человека, который занимается поиском рабочих из других стран, возможно, из Арубы.
(от пер.: Аруба – небольшой остров и одноимённое государственное образование, расположенные на юге Карибского моря вблизи берегов Венесуэлы).
Внутренне убранство заведения очаровывало. Свет был приглушен. Дизайн походил на Римскую виллу с кирпичными стенами, арочными пролетами, с лозами, вырастающими прямо из кладки. Фрески, с эротическими сценами и без, со вкусом украшали стены. Каждый небольшой стол был накрыт белой скатертью, маленькие светильники Тиффани отбрасывали приглушенный свет на посетителей.
(от пер.: Светильники (лампы) Тиффани – лампы из стекла различных оттенков).
Сара еле сдержала вздох изумления, когда увидела знаменитостей, обедающих в изысканной роскоши. Разговор был неслышным. Убранство притупляло звуки, делая их монотонными, похожими на жужжание пчел, действуя успокаивающе на расшатанные нервы Сары.
– Могу я вам помочь? – раздался вопрос на чистом английском языке от усатого мужчины, стоящего за белым драпированным подиумом.
– Нам нужно присоединиться к компании Калладоси, если они подошли, – ответила Зена низким, мягким голосом.
– Идемте со мной, – указал метрдотель, схватил два похожих на пергаменты меню и повел через три арки к уединенному столу в задней части ресторана. Комната была заполнена в основном мускулистыми мужчинами в черных костюмах. Кто-то сидел, а кто-то стоял. Не было ни одной женщины, что, по мнению Сары, хорошо знакомой с внутренними встречами в кругу Семьи, было плохим знаком. С одной стороны ей хотелось убежать, но высокое тело рядом с ней ее успокаивало. «Все будет хорошо. Доверяй ей. Все будет в порядке».
Элегантный небольшой мужчина с широкими плечами и густыми черными волосами вырос перед ними, улыбаясь и показывая белые зубы. Он протянул правую руку к Саре.
– Госпожа Ди Маглион, – поприветствовал он певучим голосом, – какое удовольствие видеть вас снова. Темные глаза сверкнули дружелюбностью, а Сарины слегка раскрылись от неуверенности в том, что происходит.
– Мистер Потадони, – ответила она, отнимая руку настолько вежливо, насколько возможно.
Итальянец повернулся к Зене и приподнял улыбающееся лицо, рассматривая высокие формы. – Меня зовут Винцензио Потадони. Могу ли я испытать удовольствие, узнав ваше имя, Мадам?
– Зена, – сухо ответила воительница, позволяя маленькому мужчине поднести руку к губам и деликатно поцеловать.
– Очень приятно, госпожа Зи-ина, – ответил Ротадони.
– Не нужно «госпожа». Просто Зена.
– А, как рок звезда, ммм?
– Что-то вроде того.
– Пожалуйста, позвольте мне. – С безукоризненными манерами, Потадони пододвинул стулья к обеим женщинам, подводя их уверенной рукой и удобно усаживая на стул. – Роберто, бутылку вина нашим очаровательным гостьям.
Официант в смокинге слегка поклонился и поспешил из комнаты.
– Позвольте мне извиниться за отсутствие мистера Калладоси сегодня вечером. Ему неожиданно пришлось решать неотложные дела бизнеса. Он приносит глубочайшие извинения и надеется встретиться с вами в будущем.
– Вы говорите, что мистер Калладоси по делам… бизнеса? – спросила Зена, приподнимая соболиную бровь.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сюзанна Бэк (Susanne M.Beck) - Незнакомец в твоих глазах, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

