`

Эмма Солтерс - Эскиз брака

1 ... 16 17 18 19 20 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Как всегда, Джолли взял на себя роль лидера и повел Одри к дому. Добравшись до крыльца, он осветил фонариком несколько гнилых досок и попросил Одри отодвинуть их в сторону. Когда дверь освободилась, он повернул ручку. Замок был не заперт, и Одри без слов поняла, как мало ценного находится внутри. Затем Джолли налег плечом на тяжелую дубовую дверь, и та со скрежетом открылась.

— Я пойду первым, — сказал он, осветив пол. Затем повернулся к Одри и нахмурился. — Второй фонарик лежал между нами на сиденье. Вы взяли его?

Одри быстро нащупала оранжево-белый фонарик, имевший форму коробки противогаза.

— Вот он.

— Зажгите.

— Ладно… сейчас, — еле слышно выдохнула Одри, почувствовав в голосе Добсона нотку досады. Впрочем, она его не осуждала. Ясно, что им нужен свет, а она идет позади, не пользуясь врученным ей фонарем. — Извините…

— Не за что, — проворчал он, переступая порог. — Смотрите под ноги. — Вдруг он резко остановился, и Одри врезалась ему в спину. Он ответил на неожиданный удар всего лишь тяжелым вздохом и продолжил осмотр помещения, переведя луч фонарика с пола на потолок. А затем беспечно сказал: — Знаете, Этелдред, сейчас самое время вспомнить первое правило выживания.

Одри и без того чувствовала себя разиней, а небрежная реплика Добсона, говорившая о том, что она не оправдала его ожиданий, окончательно смутила ее. Она сделала шаг назад и потерла кончик ушибленного носа.

— Разве его можно забыть? — пробормотала она.

Джолли обернулся и обвел ее лучом фонаря.

— С вами все в порядке?

— Цела и невредима. Насколько возможно…

Он осветил лицо Одри и тщательно осмотрел его.

— Разве я не предупреждал вас, что экспедиция — дело нелегкое? — с досадой спросил он. — Если вы этого еще не поняли, то зарубите себе на носу: по сравнению с тем, что нас ждет, это цветочки. Думаю, я поторопился с решением. — Он отвел фонарь в сторону. — Боюсь, мне придется настоять, чтобы вы остались здесь. Вот и все.

— Ох нет, не надо! Я здесь не останусь, — возразила Одри. — Мы будем вместе. Куда вы, туда и я. Вот так.

— Кажется, вы не понимаете. Это может стоить вам жизни.

— А вам?

Одри повернулся к ней спиной и продолжил осмотр комнаты.

— Я знаю, как выжить в этом мире. А вы нет.

— Что дает вам право так говорить? — надменно спросила Одри.

— Если бы не вы, я не попал бы в эту дурацкую историю, — не оборачиваясь, бросил он.

Одри нахмурилась.

— Что вы хотите этим сказать?

— Ничего, — отрезал Джолли, продолжая осмотр. Он осветил камин у противоположной стены. Перед камином стоял маленький круглый стол и два кресла-качалки с высокими спинками. — Кроме того, что сейчас у нас есть более важные дела, — небрежно добавил он.

— Подождите минутку, Джолли. Я хочу знать, что вы имели в виду, когда…

— Гляньте-ка, — внезапно прервал он. — Это не крыса?

Крыса? Все мысли тут же вылетели у Одри из головы. Если Джолли нарочно хотел напугать ее, то за это представление он смело мог бы претендовать на премию «Оскар». Коленки у Одри задрожали в буквальном смысле слова. Но броситься в бегство она не успела; Джолли схватил ее за руку и заставил посветить фонарем.

— Нет. Полагаю, это старый носок или что-то в этом роде.

— Вы думаете? — с трудом пролепетала она, в страхе прижимаясь к Джолли.

— Это пустяки, Одри.

Все еще прижимаясь к нему, она пробормотала:

— Вам легко говорить. Вы в ботинках. А на мне туфли…

Джолли повернулся и осветил ее ноги.

— Хотите сказать, что вы не надели ботинки?

— Нет, — ответила Одри.

— О Господи, но почему? Разве вы не купили их в магазине туристских принадлежностей?

Услышав его гневный голос, Одри скорчила гримасу.

— Купила… Просто забыла надеть.

Внезапно она очутилась на руках у Джолли. Удивленная Одри прижала к груди оранжево-белый фонарик и вцепилась в него что было сил. Дар речи вернулся к ней только тогда, когда Добсон сошел с крыльца и двинулся в сторону пикапа.

— Что вы делаете? — резко спросила она.

Джолли тяжело вздохнул.

— У первого правила выживания есть дополнение, — сквозь стиснутые зубы сказал он. — Очевидно, я забыл упомянуть об этом.

— Очевидно, — иронически ответила Одри, пытаясь не обижаться на его невыносимое обращение. Как-никак, у него были все основания для гнева. Она действительно забыла надеть ботинки, которые защитили бы ее ступни и лодыжки лучше, чем открытые туфли. Но на улице ее терпение быстро иссякло. — Ну? Что дальше?

Добсон сжал губы.

— Я пытаюсь еще раз заставить вас кое-что понять. Правило выживания очень простое — заботиться о себе. А дополнение к этому простому правилу гласит, что нужно быть готовым позаботиться о себе, — желчно сказал он. — Это ваша башка понять в состоянии?

Пытаясь сохранить чувство юмора, Одри дважды цокнула языком.

— В состоянии, сэр. Есть, сэр!

Лицо Джолли напряглось.

— Этелдред, я говорю серьезно. Вы должны все делать так, чтобы вас не застали врасплох. В том числе и одеваться. И быть готовой ко всему.

— К чему? — сердито спросила Одри. Она уже давно не ребенок, а Джолли обращается с ней, как с сопливой девчонкой. — Ради Бога, мы находимся в доме моего деда, а не в джунглях. Неужели этот несчастный старый заброшенный дом является для вас воплощением опасности? Потому что, если вы так думаете, я…

— Нет, черт побери, я не считаю этот дом воплощением опасности! Но опасность есть, в этом вы можете не сомневаться… — Спустя секунду его губы крепко прижались к губам Одри.

Жаркий поцелуй длился всего мгновение. Затем он отстранился, гневно посмотрел ей в глаза и наконец произнес:

— Иногда, Этелдред, вы чертовски пугаете меня.

Ее глаза слегка расширились.

— Иногда вы тоже пугаете меня, — ответила она.

И тут Джолли снова поцеловал ее, только уже не так злобно.

На этот раз Одри отстранилась первой и всмотрелась в его горящие глаза, пытаясь сообразить, что происходит. Поняв, что надо ковать железо пока горячо, она обвила руками его шею и заставила опустить голову. Когда она раскрыла губы, Джолли издал удивленный стон.

И тут обоих охватило такое лютое, беспощадное и откровенное желание, что сторожа чувств отступили и оставили их беззащитными.

Однако по прошествии нескольких секунд оба очнулись одновременно и отпрянули друг от друга, словно элементарные частицы с одноименным электрическим зарядом. Джолли разжал объятия; Одри скользнула по его телу и встала на ноги. Потом он повернулся и исчез во тьме. Она растерянно смотрела ему вслед.

1 ... 16 17 18 19 20 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эмма Солтерс - Эскиз брака, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)