Лиз Филдинг - Сладкое королевство
— А если бы вы не оказались ему нужны? Что бы вы тогда сделали?
— Ну-у, — протянула Мей, — я бы села и составила список всех знакомых неженатых мужчин. И на первое место поставила бы Джеда Аткинса.
— Джед! — фыркнула Робби. — И то лучше, чем Адам Вейвелл. Ему под семьдесят, но он еще о-го-го. И у него нет ребенка.
— Но масса родственников, которые ждали бы, что их пригласят в гости на Рождество. Где бы мы взяли такую большую индейку?
Робби ухмыльнулась, и обе они рассмеялись. Но вдруг смех экономки оборвался, и она сказала:
— Не отдавайтесь ему, Мей. Это просто кусок бумаги.
— Я знаю.
— Знаете? — переспросила Робби, с тревогой глядя на Мей. — Этот поцелуй…
— Он поцеловал меня, чтобы скрепить наш договор. Это ничего не значит.
— Для него.
— И для меня, — сказала она, крепко сжимая губы, чтобы они не дрожали, забыли стремление, пробужденное его прикосновением.
Она старалась не видеть слишком многого в его резкой реакции на Дэвидсона. Бедняга очень страдал, когда жена оставила его, и Мей предложила ему сделать эти эскизы, просто чтобы отвлечь его, чтобы он мог чем-то заняться, почувствовать себя нужным. Но Адам так прямо дал понять, что побывал в ее спальне… Если бы он был псом, она сказала бы, что он метит территорию.
Что, конечно, смехотворно. Адаму она нужна только как няня.
— Совершенно ничего не значит, — повторила она резко. Это ей только показалось, что она ответила ему поцелуем на поцелуй, соблазнила его, а потом ее плоть…
Робби издала звук, который издавала всегда, когда в чем-либо сомневалась.
— А что бы ты хотела, чтобы мы сделали? Пожали друг другу руки? — спросила Мей, не обращая внимания на тот факт, что начали они именно с этого.
— А почему бы и нет? Сделка есть сделка.
— Мы знаем друг друга очень давно. Я постоянно встречаюсь с ним на общественных мероприятиях. Господи боже мой! Он же спасает мой дом!
— А вы спасаете его от массы неприятностей, — заметила Робби. — Помните, что как только этот его семейный кризис разрешится…
— Он исчезнет.
— Будем надеяться, что сперва он наденет вам кольцо на палец и распишется в брачном договоре.
Глава 6
— Адам не…
— Не будет водить вас за нос и не сбежит в последнюю минуту? У него нет причин любить вашу семью. Делать вам добро.
— Ему нужно, чтобы я ему помогла.
Мей немного помолчала, затем спросила:
— Ты можешь сама справиться с ланчем? Я бы привела в порядок детскую кроватку.
— Вы же отдали ее викарию в прошлом году. Для тех людей, у которых дом сгорел.
— Ах да! Я и забыла.
— Адам просил составить список того, что нам нужно, — напомнила Робби и вернулась к своему салату.
— Да, верно. Пойду займусь этим, — ответила Мей. Но ее отвлекла Ненси. Она открывала и закрывала ротик и махала ручонками.
— Лишняя пара рук тоже не помешала бы, — заметила Робби. — Вы же должны выполнить этот заказ на печенье к концу недели.
— Не проблема. Адам хочет помочь. Мне надо очистить для него шкаф в дедушкиной спальне.
— Он будет тут жить? В комнате вашего дедушки?
— Комната в порядке. И мне некуда больше его поместить, пока в доме столько народу.
Робби в ответ только подняла бровь.
— Это не то, что ты думаешь, Робби.
Экономка покачала головой:
— Позвольте мне заняться комнатой вашего дедушки.
— Спасибо.
Когда Ненси оттолкнула бутылочку с молоком, показывая, что сыта, Мей спросила:
— Ты больше не хочешь, родная?
Она поставила бутылочку на стол и залюбовалась девчушкой. Такая хорошенькая!
— Поднимите ее к плечу и погладьте по спинке, иначе она может срыгнуть, — приказала Робби.
Но Ненси не стала ждать, когда ее погладят по спинке. Мей почувствовала, как что-то влажное растекается по ее блузке.
— Она отрыгнула всю еду обратно?
— Совсем немного. Молоко не сразу попадает в детский желудок. — Робби усмехнулась и протянула Мей бумажное полотенце. — Вы постоянно так поступали, надо вам сказать.
— Правда? — Никто никогда не говорил с Мей о ее раннем детстве. — И что же ты делала?
— Переодевалась каждый раз, пока не придумала класть на плечо толстое полотенце.
— Спасибо за совет, — сказала Мей, вытираясь — А что еще я делала?
— Вы часто плакали. Скучали по вашей маме.
Как раз в эту минуту Ненси заплакала, и Мей стала ходить по кухне, ласково гладя девочку по спинке.
— Бедная малышка. Бедная Саффи.
— А вам он что сказал? Что у них за семейный кризис?
— Адам и сам не знает. Саффи оставила ребенка у его офиса и убежала. Он показал мне записку, которую она оставила рядом. Честно говоря, записка не очень вразумительная. Кажется, отец Ненси что-то узнал о том, какие у Саффи были проблемы, и хочет забрать малышку.
— То есть он заставил вас вмешаться в гадкие дела его семейства.
— Саффи написала ему, что я могу помочь. — И, опережая готовый сорваться с уст экономки вопрос, добавила: — Он был в отчаянии, Робби.
— Еще бы! Если он готов на вас жениться, чтобы получить няньку…
— Мне повезло.
— Может, и так. А помните того молодого скворца со сломанным крылом, которого он вам принес?
Адам приносил ей много разных зверушек, пока Робби не выследила его и не прогнала. После этого он приходил через заднюю калитку, стараясь не попасться на глаза садовнику, держался подальше от дома, ждал ее в конюшне. Она делала ему растворимый кофе, а он опустошал ее блюдо с бисквитами. Потом он помогал ей чистить клетки. И никто ни в школе, ни дома не знал об этом. Кроме Саффи.
— Помню, — сказала она. — И что из этого?
— Вы целую неделю плакали, когда скворец улетел.
Мей сглотнула:
— Ты предупреждаешь меня, что не надо слишком привязываться к Ненси?
— Или к ее дяде. — Робби не стала ждать возражений Мей и добавила, задумчиво стуча ножом по столу: — Наверху в кладовке есть старая деревянная колыбелька. Может, сгодится на первое время. Но, честно говоря, надо бы унести Ненси, пока рождественская смена не явилась на ланч.
— Вы справитесь вдвоем с Патси?
— Все уже готово, кроме салата. — Она качнула головой. — Так что ступайте.
Мей, совершенно уверенная в том, что Робби может подать гостям ланч одной рукой, вернулась в тишину и покой своей гостиной, уложила Ненси в коляску и пошла искать колыбельку, которую вскоре поставила у своей кровати.
— Иди сюда, малышка, — произнесла она, укладывая Ненси. Тихонько ее покачивая, она напевала мелодию старой детской песенки, слова которой забыла давным-давно.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лиз Филдинг - Сладкое королевство, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


