Высота в милю - Лиз Томфорд


Высота в милю читать книгу онлайн
Зандерс Хоккей Чикаго неполон без меня — всеобщего любимца и самого плохого парня НХЛ. Я знаю свою роль и отлично ее играю. На самом деле, мне очень нравится проводить большую часть игрового времени в штрафном боксе, прежде чем каждый вечер покидать арену под руку с новой девушкой. Что мне не нравится, так это новая стюардесса на частном самолете нашей команды. Она работает на меня, а не наоборот. И я обязательно напомню ей об этом. Могу гарантировать, что к концу сезона девушка будет умолять уволить ее с работы. Но каждая поездка стирает границы между нами, и я уже не могу понять, нажимаю ли я на кнопку вызова стюардессы только для того, чтобы взбесить ее, или это нечто большее. Стиви Я работаю стюардессой уже много лет и думала, что видела все. Но когда новая работа приводит меня на борт самолета с самой самовлюбленной и самоуверенной звездой в НХЛ, то начинаю сомневаться во всем. Включая обещание, которое дала себе — никогда больше не встречаться со спортсменом… и неважно, насколько раздражающе соблазнительным он может быть. Эван Зандерс — дерзкий, непреклонный и слишком привлекательный для своего собственного блага. Он любит свой имидж, а я ненавижу всё, что с этим связано. Всё, кроме него.
— Ненавижу выездные игры.
КОНЕЦ
Notes
[
←1
]
Puck bunny (пак банни) — это жаргонное слово. Относится к женщине-фанатке хоккея с шайбой, чьи интересы в спорте в первую очередь мотивируются сексуальным влечением к игрокам, а не удовольствием от самой игры.
[
←2
]
ESPN — американский международный базовый кабельный спортивный канал.
[
←3
]
Southern belle (южная красавица) — характерное для США устойчивое выражение и стереотипное представление об американке родом из южных штатов, символе женственности и умения подчинять себе мужчин, играя на своей "беспомощности" и слабости (классический пример — юная героиня романа "Унесенные ветром" Скарлетт О'Хара).
[
←4
]
Icing — в переводе «глазировка». В хоккее так называют проброс — нарушение правил, при котором игрок, находясь на своей половине площадки (в средней зоне, зоне защиты или зоне за воротами), бросает, ударяет или отбивает шайбу на половину поля соперника, и шайба пересекает линию ворот соперника, никого по пути не коснувшись.
[
←5
]
Puck bunnies — термин, используемый для описания фанатки хоккея с шайбой, чей интерес к спорту предположительно в первую очередь мотивирован сексуальным влечением к игрокам, а не удовольствием от самой игры.
[
←6
]
Biscuits and gravy — популярное блюдо для завтрака в Соединенных Штатах, особенно на Юге. Блюдо состоит из булочек из мягкого теста, покрытого белой подливкой, приготовленной из муки, молока и часто кусочков колбасы, бекона, говяжьего фарша или другого мяса.
[
←7
]
Sephora — сеть парфюмерно-косметических магазинов.
[
←8
]
«Хвастун» (shower) — мужчина, член которого в спокойном состоянии имеет крупный внушительный размер, но при эрекции от своего изначального размера, увеличивается незначительно или же не увеличивается вовсе.
«Растун» (grower) — мужчина, член которого в спокойном состоянии имеет скромный невзрачный размер, но при эрекции становится значительно длиннее, а иногда и шире.
[
←9
]
Дресс-код Black Tie (от англ. «черный галстук») — официальные, в меру торжественные наряды для ужина и коктейлей после шести вечера. Такая форма одежды действует на красных дорожках премий Оскар, Золотой глобус и Каннского кинофестиваля, большинстве театральных премьер и светских приемах.
[
←10
]
Вид аукциона на повышение, когда участники пишут свои пошагово возрастающие ставки на бумаге, и тот, чья ставка оказалась выше всех, забирает лот.
[
←11
]
“Mile High Club” (Клуб «На высоте в милю») — это слэнговое название несуществующего официально клуба, который объединяет людей, занимавшихся сексом на высоте больше, чем одна миля (1,6 км).
[
←12
]
WAG (wifes and girlfriends) — это аббревиатура, используемая для обозначения жен и подруг известных спортсменов. Этот термин также может использоваться в форме единственного числа, WAG, для обозначения конкретной женщины-партнера или спутника жизни, который находится в отношениях со спортсменом.
[
←13
]
Venmo — американский сервис мобильных платежей, который позволяет быстро и просто переводить между частными лицами.
[
←14
]
«My Heart Will Go On» — песня канадской певицы Селин Дион, главная тема к фильму Джеймса Кэмерона «Титаник».
[
←15
]
Большое колесо Сиэтла — это гигантское колесо обозрения высотой 53 метра на пирсе 57 в заливе Эллиот в Сиэтле, Вашингтон. На момент открытия в июне 2012 года оно имело общую высоту 175 футов (53,3 м) и было самым высоким колесом обозрения на Западном побережье Соединенных Штатов.
[
←16
]
Военно-морской пирс (Navy Pier) — пирс длиной 3300 футов (1010 м) на береговой линии озера Мичиган, считается главной туристической достопримечательностью Чикаго и популярнейшим местом для отдыха.