Высота в милю - Лиз Томфорд

Читать книгу Высота в милю - Лиз Томфорд, Лиз Томфорд . Жанр: Современные любовные романы.
Высота в милю - Лиз Томфорд
Название: Высота в милю
Дата добавления: 5 январь 2024
Количество просмотров: 232
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Высота в милю читать книгу онлайн

Высота в милю - читать онлайн , автор Лиз Томфорд

Зандерс Хоккей Чикаго неполон без меня — всеобщего любимца и самого плохого парня НХЛ. Я знаю свою роль и отлично ее играю. На самом деле, мне очень нравится проводить большую часть игрового времени в штрафном боксе, прежде чем каждый вечер покидать арену под руку с новой девушкой. Что мне не нравится, так это новая стюардесса на частном самолете нашей команды. Она работает на меня, а не наоборот. И я обязательно напомню ей об этом. Могу гарантировать, что к концу сезона девушка будет умолять уволить ее с работы. Но каждая поездка стирает границы между нами, и я уже не могу понять, нажимаю ли я на кнопку вызова стюардессы только для того, чтобы взбесить ее, или это нечто большее. Стиви Я работаю стюардессой уже много лет и думала, что видела все. Но когда новая работа приводит меня на борт самолета с самой самовлюбленной и самоуверенной звездой в НХЛ, то начинаю сомневаться во всем. Включая обещание, которое дала себе — никогда больше не встречаться со спортсменом… и неважно, насколько раздражающе соблазнительным он может быть. Эван Зандерс — дерзкий, непреклонный и слишком привлекательный для своего собственного блага. Он любит свой имидж, а я ненавижу всё, что с этим связано. Всё, кроме него.

1 ... 160 161 162 163 164 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
но:

— Ненавижу выездные игры.

КОНЕЦ

Notes

[

←1

]

Puck bunny (пак банни) — это жаргонное слово. Относится к женщине-фанатке хоккея с шайбой, чьи интересы в спорте в первую очередь мотивируются сексуальным влечением к игрокам, а не удовольствием от самой игры.

[

←2

]

ESPN — американский международный базовый кабельный спортивный канал.

[

←3

]

Southern belle (южная красавица) — характерное для США устойчивое выражение и стереотипное представление об американке родом из южных штатов, символе женственности и умения подчинять себе мужчин, играя на своей "беспомощности" и слабости (классический пример — юная героиня романа "Унесенные ветром" Скарлетт О'Хара).

[

←4

]

Icing — в переводе «глазировка». В хоккее так называют проброс — нарушение правил, при котором игрок, находясь на своей половине площадки (в средней зоне, зоне защиты или зоне за воротами), бросает, ударяет или отбивает шайбу на половину поля соперника, и шайба пересекает линию ворот соперника, никого по пути не коснувшись.

[

←5

]

Puck bunnies — термин, используемый для описания фанатки хоккея с шайбой, чей интерес к спорту предположительно в первую очередь мотивирован сексуальным влечением к игрокам, а не удовольствием от самой игры.

[

←6

]

Biscuits and gravy — популярное блюдо для завтрака в Соединенных Штатах, особенно на Юге. Блюдо состоит из булочек из мягкого теста, покрытого белой подливкой, приготовленной из муки, молока и часто кусочков колбасы, бекона, говяжьего фарша или другого мяса.

[

←7

]

Sephora — сеть парфюмерно-косметических магазинов.

[

←8

]

«Хвастун» (shower) — мужчина, член которого в спокойном состоянии имеет крупный внушительный размер, но при эрекции от своего изначального размера, увеличивается незначительно или же не увеличивается вовсе.

«Растун» (grower) — мужчина, член которого в спокойном состоянии имеет скромный невзрачный размер, но при эрекции становится значительно длиннее, а иногда и шире.

[

←9

]

Дресс-код Black Tie (от англ. «черный галстук») — официальные, в меру торжественные наряды для ужина и коктейлей после шести вечера. Такая форма одежды действует на красных дорожках премий Оскар, Золотой глобус и Каннского кинофестиваля, большинстве театральных премьер и светских приемах.

[

←10

]

Вид аукциона на повышение, когда участники пишут свои пошагово возрастающие ставки на бумаге, и тот, чья ставка оказалась выше всех, забирает лот.

[

←11

]

“Mile High Club” (Клуб «На высоте в милю») — это слэнговое название несуществующего официально клуба, который объединяет людей, занимавшихся сексом на высоте больше, чем одна миля (1,6 км).

[

←12

]

WAG (wifes and girlfriends) — это аббревиатура, используемая для обозначения жен и подруг известных спортсменов. Этот термин также может использоваться в форме единственного числа, WAG, для обозначения конкретной женщины-партнера или спутника жизни, который находится в отношениях со спортсменом.

[

←13

]

Venmo — американский сервис мобильных платежей, который позволяет быстро и просто переводить между частными лицами.

[

←14

]

«My Heart Will Go On» — песня канадской певицы Селин Дион, главная тема к фильму Джеймса Кэмерона «Титаник».

[

←15

]

Большое колесо Сиэтла — это гигантское колесо обозрения высотой 53 метра на пирсе 57 в заливе Эллиот в Сиэтле, Вашингтон. На момент открытия в июне 2012 года оно имело общую высоту 175 футов (53,3 м) и было самым высоким колесом обозрения на Западном побережье Соединенных Штатов.

[

←16

]

Военно-морской пирс (Navy Pier) — пирс длиной 3300 футов (1010 м) на береговой линии озера Мичиган, считается главной туристической достопримечательностью Чикаго и популярнейшим местом для отдыха.

1 ... 160 161 162 163 164 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)