`

Барбара Вуд - Китайская шкатулка

1 ... 12 13 14 15 16 ... 123 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Однажды он не смог справиться со своей печалью, она стала тяжелее его ранца. И Джонатан сел на траву в парке неподалеку, уронил голову на колени и расплакался. Он почувствовал ее присутствие прежде, чем увидел или услышал ее. Ее тень окутала его, словно ласковое прикосновение. Он до сих пор не забыл выражения ее зеленых глаз, когда она стояла и смотрела на него сверху вниз. Она как будто спрашивала, что случилось, хотя не произносила ни слова.

Джонни тогда вытер нос рукавом, а девочка села рядом с ним, грациозно обхватив колени руками.

— Я скучаю по маме, — выпалил Джонни. — Я стараюсь не плакать, но у меня ничего не получается.

Веки ее миндалевидных глаз прикрыли нефритово-зеленые радужки. Девочка помолчала, потом снова взглянула на него.

— Моя мама тоже умерла, — сказала она.

Это поразило его: он не говорил, что его мама умерла. Но это было правдой — ее не стало год назад, поэтому отец послал за ним, и его привезли в эту незнакомую страну.

— Я из Шотландии. — Джонни не слишком понимал, зачем он это говорит. Но он сразу же почувствовал себя лучше, словно то, что девочка об этом узнала, облегчило его боль.

— Хочешь лимонада? — вдруг спросила она, поднимаясь.

Вот тогда он впервые вошел в таинственный дом, полный экзотических сокровищ и странной, словно звучащей тишины.

— Меня зовут Шарлотта, — сказала девочка, пока они шли в просторную гостиную, окна которой выходили на мост Золотые Ворота.

— Джонатан, — представился он. Потом поправился — Джонни.

— Мне нравится твой акцент, — улыбнулась девочка.

Теперь Джонатан смотрел на Шарлотту в музее — этом памятнике разногласия между бабушкой и внучкой, существовавшего всегда, насколько помнил Джонатан. Внезапно Шарлотта остановилась, открыла дверцу одной из витрин и вынула что-то.

Джонатан оставил компьютер и подошел к ней, чтобы посмотреть, что так привлекло ее внимание. На ладони Шарлотты лежали два крошечных шелковых вышитых башмачка.

— Они принадлежали моей прабабушке, — в голосе Шарлотты слышалось благоговение.

— Когда она была маленькой?

— Когда она была взрослой женщиной.

Положив башмачки обратно, Шарлотта открыла свою сумку, висевшую на плече.

— Это шкатулка-головоломка, я ее помню, — сказал Джонатан, увидев, что она достала.

— Она принадлежала моей матери. Мистер Сунг дал мне ее только что. Он сказал, что она может помочь мне в трудное время. — Шарлотта поднесла шкатулку к уху Джонатана: — Послушай. Там внутри что-то есть. Но шкатулка, насколько я помню, всегда была пустой. Кто-то что-то положил туда.

— Можешь ее открыть?

— Это было так давно… — Шарлотта медленно поворачивала коробочку, то нажимая в одном месте, то чуть надавливая в другом, подталкивала пластинки, пытаясь найти начало головоломки. — Я помню самую первую шкатулку-головоломку, которую мне дала бабушка, — спокойно заметила она, как только нашла нужную панель и отодвинула ее в сторону. — Бабушка тогда объяснила мне, что шкатулки-головоломки — это иллюзия. Кажется, что у них нет швов, нет крышки, нет никакого доступа внутрь. Она показала мне, как ее открыть. Для этого требуется много терпения: необходимо почувствовать дерево, попробовать убрать одну панель, затем другую. И никогда не следует думать, что если одна панель убрана, то следом немедленно освободится и другая. Бабушка показала мне, что целое зависит от точного движения частей и каждая панель связана с тем, как движется предыдущая. Чтобы открыть первую шкатулку, мне потребовалась неделя. Она была совсем простая — всего двенадцать движений. Но когда я заглянула внутрь, меня охватило разочарование: шкатулка оказалась пустой. Мне казалось, я заслуживаю вознаграждения за то, что так быстро ее открыла… — Шарлотта отодвинула еще одну панель на маленькой шкатулке, затем принялась за следующую. — Бабушка тогда сказала мне, что удовольствие в поиске сокровища, а не в его обретении. Она учила меня этому многие годы, предлагая одну пустую шкатулку за другой.

Джонатан слушал и смотрел, как ее тонкие пальцы находят подвижные части коробочки, быстро двигают их взад и вперед. Он вспомнил, как Шарлотта впервые показала ему способ открывания шкатулки-головоломки. Тогда они тоже стояли рядом, сдвинув головы, и Джонатан боролся с желанием поцеловать ее…

— Бабушка пыталась научить меня радоваться процессу открывания шкатулки. Она не желала понимать, что без надежды на награду мне это скоро надоест. Наконец как-то на Рождество — мне было лет семнадцать или восемнадцать, — когда я обнаружила новую шкатулку, я даже не стала пытаться открыть ее. Бабушка была очень огорчена. Она всегда так радовалась, когда смотрела, как я отчаянно пытаюсь справиться с новой головоломкой! И вот я больше не захотела играть в ее игры. — Пальцы Шарлотты скользили по гладкому рисунку маркетри, находя скрытые соединения, двигали панели туда и обратно, вверх и вниз. — На следующий год она подарила мне шкатулку и сказала, что внутри что-то есть. Когда я открыла ее, то нашла кольцо с жемчугом. Но все равно, это было уже не то, что прежде…

Наконец последняя панель сдвинулась с места и освободила крышку. Шкатулка открылась; в ней лежал маленький листок бумаги.

На нем что-то написано, — заметил Джонатан. — По-китайски. Ты сможешь прочесть?

Бабушка учила Шарлотту читать и писать по-китайски, и терпеливо показывая, как надо вести кисточку, кате написать иероглифы, обозначающие луну и солнце, и как надо их соединить, чтобы в результате получилось слово «завтра».

— Прошло много времени… — Шарлотта поднесла листок к свету. — Боюсь, мой китайский несколько заржавел.

— Я помню ваши с бабушкой своеобразные беседы.

Шарлотта подняла голову.

— Своеобразные? Почему?

— Она говорила с тобой по-китайски, а ты отвечала ей по-английски. Неужели ты не помнишь?

Шарлотта нахмурилась.

— Я не обращала на это внимания.

— Ну а я обращал. Для постороннего наблюдателя это выглядело очень странно!

Шарлотта задумалась, изучая загадочные иероглифы на листке бумаги. Разве они с бабушкой говорили на разных языках? Или так бывает всегда у бабушек и внучек, даже если они говорят на одном языке?..

— Вот этот знак изображает змею в доме: опасность, — начала объяснять Шарлотта Джонатану. — А вот здесь два лица: разочарование.

— Мистер Сунг предупреждает, что кто-то из компании предает тебя?

— Или кто-то в моем доме… — Шарлотта невольно обвела взглядом экспонаты, относящиеся к истории ее семьи.

1 ... 12 13 14 15 16 ... 123 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Вуд - Китайская шкатулка, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)