Анна Альварес - Дикая Роза
— Я-то женщина из общества, — усмехалась Леонела, отряхивая платье.
— Сказала бы я тебе, из какого ты общества! Она повернулась к Рикардо.
— А ты за все ответишь на Страшном суде, — выдохнула она и вдруг зарыдала.
— Дикарка! Слова не дает никому сказать! — развела руками Леонела.
Официант попробовал схватить Розу, чтобы вывести ее, но Рикардо оттолкнул его. Это еще более вывело ее из себя.
— Я в твоей защите не нуждаюсь! — крикнула она ему. И в эту минуту в ресторане появился Рохелио.
— Роза, милая, пойдем, — сказал он, подойдя к ней. Она уткнулась лицом в грудь Рохелио и беспомощно, как дитя, заплакала. Потом она повернулась к Рикардо:
— А меня ты больше никогда не увидишь. Чем хочешь поклянусь! Ты для меня — труп закопанный. Чтоб вам обоим умереть!
Рохелио мягко, но настойчиво повел ее к выходу. Так бы они и ушли, если бы Роза случайно не подняла головы и не увидела вдруг смеющееся лицо Лулу. Она медленно, вглядываясь в Лулу, освободила свою руку из руки Рохелио и внезапно кинулась на нее.
— И ты здесь! Ну теперь я тебя узнала. А ну, поди-ка сюда!
Лулу, вспомнив взбучку, которую задала ей когда-то дикарка, прошмыгнула мимо нее к выходу и бросилась бежать по улице к своей машине.
Но Роза бегала быстрее. Догнав Лулу у самрго автомобиля, она повалила ее на багажник и сорвала с нее парик.
— Думала, я тебя не узнаю? Я хоть и дикая, но не тупая и не бесстыжая, как ты, как эта жаба склизкая, как муженек мой поганый!
Рохелио с трудом утихомирил ее и, плачущую, увел с собой.
Постепенно любопытство посетителей ресторана к столику, за которым сидели участники скандала, утихло, все занялись тем, за чем и пришли сюда: едой и танцами.
Рикардо и Леонела получили возможность обменяться впечатлениями о том, что только что произошло.
— Как Роза могла узнать о том, где мы? — потрясенно спросил Рикардо.
Леонела предположила, что это могут быть проделки Дульсины. Рикардо резко вскочил.
— Поехали домой! Я клянусь тебе, что если снова потеряю Розу, кое-кто ответит за это.
Это заявление не могло не обеспокоить Леонелу.
…Известие о скандале вызвало естественные волнения в доме Линаресов. Кандида принялась нервно метаться по гостиной.
— Я как чувствовала! Теперь, когда Роза обо всем узнала, — что теперь будет?!
Дульсина вплотную приблизилась к ней и со злостью прошипела:
— С каких это пор у тебя появились предчувствия? С тех пор как в сумасшедшем доме побывала?
— Прекрати, Дульсина! — крикнул Рикардо.
Он прошел через громадную гостиную и остановился прямо напротив Дульсины.
— Кто-то нашептал Розе, что мы в английском ресторане. Леонела напряженно следила за ним. Рикардо счел, что нельзя ничего оставлять недосказанным.
— Леонела говорит, что это твоих рук дело. Дульсина посмотрела на него примерно так, как она смотрела на Пуму, когда та угрожала ей ножом.
— Леонела не солгала тебе, — вызывающе сказала она. — Дикарку науськала я!
Рикардо смотрел на нее с ненавистью. Леонела лисой подошла к нему:
— Теперь ты веришь в мою невиновность?
Он кивнул. Кандиду это привело в негодование.
— Не будь таким доверчивым, Рикардо! Ты что, не понимаешь, что они соучастницы?
Но Дульсина резко возразила на это, утверждая, что все придумала и осуществила она одна.
— Но почему? — В голосе Рикардо возмущение смешалось с недоумением.
— Потому что дикарка снова околдовала тебя! Не знаю уж с помощью какой сверхъестественной силы.
— Что за глупости ты говоришь?!
Леопольдина до сей поры молча переводившая глаза с одного участника этой сцены на другого, вдруг выступила вперед:
— Очень даже просто: некоторые умеют пользоваться сверхъестественными силами.
Рикардо прикрикнул на нее, и она спряталась за спину Дульсины.
— Вся сверхъестественная сила Розы — в ее любви ко мне. Из-за этой любви я и вернулся к.ней.
— Ее влечет не любовь, а выгода! — крикнула Дульсина. Рикардо с жалостью посмотрел на сестру.
— Тебе таких чувств не понять. Особенно после твоего любовного фиаско с преступником.
— Перестань меня оскорблять!
— Тебе не удастся расправиться со мной и Розой, — продолжал Рикардо. — Я завтра же ей все объясню.
— Так тебя и поймет эта узколобая!
Тут Кандида и Дульсина начали кричать в один голос, вспоминая все неприятности, которые причинили друг другу в последнее время.
Рикардо понял, что продолжать разговор не имеет смысла…
Оставшись вдвоем, Дульсина и Леонела стали обсуждать сложившуюся ситуацию. Леонела считала, что они проиграли, и Рикардо удастся убедить Розу в том, что она не права. Дульсина с улыбкой утверждала, что Леонела плохо знает Розу: девчонка никогда не простит Рикардо обмана.
Неподалеку от английского ресторана несколько столиков, уютно расположившихся под громадным древним платаном, образовали маленькое уличное кафе. Сюда Рохелио и привел плачущую Розу, чтобы она выпила бокал холодного лимонада и успокоилась.
Он утирал ей слезы своим платком, а она жаловалась:
— Я ведь догадывалась, что он встречается с жабой, а он мне лгал! Каналья!
— Когда ты успокоишься, ты все поймешь. Вот тогда и объяснишься с Рикардо.
— Я с этим предателем объясняться не собираюсь! Рохелио стал уговаривать ее, что такое объяснение просто необходимо.
Но она вдруг сняла серьги, подаренные ей мужем.
— Увидишь его — отдай ему это.
Потом подумала и стала снимать кроссовки.
— И это отдай тоже!..
— Ну как ты не хочешь понять, что это было их прощание? Они расставались.
Роза всплеснула руками.
— Расставались?! А поцелуище, который она ему влепила?! Нет, все! Надо разводиться по-настоящему.
Рохелио пытался втолковать ей, что это посещение ресторан перед расставанием было последней просьбой Леонелы, и Рикардо трудно было ей отказать. Она, Роза, должна одуматься. Нельзя рисковать своим счастьем!
Но Роза попросила отвезти ее домой. Рохелио вдруг увидел, как она ото всего устала.
— Надень хотя бы кроссовки, — сказал он.
— Я и босая привыкла, — ответила она.
Наконец-то в доме наступило некоторое благополучие. У Розы была хорошая работа и как будто наладились ее отношения с Рикардо. В доме у хозяйственной Томасы царил порядок. Попугай Креспин-Рикардо снисходительно смотрел сверху вниз на милые шалости щенка Рохелио. Все было как у людей.
Сплетни, которые недобрые языки всегда плетут вокруг счастливых и любящих, не слишком пугали Томасу — сплетни, они сплетни и есть, и жизнь у них недолгая.
Мирная беседа Томасы и Каридад о том, что Дева Гвадалупе все-таки никогда не оставляет своими милостями тех, кто искренно почитает ее, была прервана появлением Розы. Такой ни Томаса, ни Каридад давно ее не видели. С отсутствующим взглядом она прошла мимо них и ничком повалилась на кровать.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анна Альварес - Дикая Роза, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


