Лайза Джексон - Бремя страстей
Дрожь пробежала по ее телу, но с температурой воды это не было никак связано. Разозлившись на себя, она так энергично заработала руками, словно каждый взмах был последним в этом заплыве. Наконец, чуть не задохнувшись, она коснулась края бассейна с той стороны, где находилось самое глубокое место, подтянулась и легла на бортик, оставаясь наполовину в воде.
И тут она увидела его.
Он сидел на краю кирпичной кладки, обрамлявшей цветник, составляя резкий контраст своей грязной загорелой кожей и ярко выраженной мужской мускулистостью роскошным белым петуниям, которые выглядели неуместно рядом с ним. Бриг внимательно наблюдал за ней. После рабочего дня одежда на нем чистотой не отличалась — ни джинсы, ни расстегнутая на груди клетчатая рубашка с закатанными рукавами.
Ей захотелось умереть на месте. Спрятаться. Скрыться от его насмешливых синих глаз.
— Подумал, не хотите ли узнать, как подвигаются дела с вашим жеребцом,— растягивая слова, произнес он.
В горле у нее застрял крик. Сердце совершенно по-глупому колотилось; она выбралась из бассейна, сохранив, насколько ей удалось, достоинство, и, мокрая, встала перед ним.
— Если не возражаете, я вначале обсохну.
Безразлично пожав плечами, Бриг смотрел, как она шла к противоположной стороне бассейна, вытиралась полотенцем, натягивала на себя кофточку, завязав ее концы торчащими хвостиками под маленькими грудями, ныряла в потертые джинсовые шорты. Он не мог сдержать улыбки, глядя на ее подбородок в профиль, такой независимый и воинственный, будто он был ее врагом. Интересно, чего ей натрепали про него, подумал он, потом решил, что ему плевать на это, и стал ждать ее возвращения. Это существо состояло из одних ног, до чего не похожа она на свою сестру — та ростом пониже, да попышнее, и вид спесивый, как у павлина.
— Вы хотели сообщить, что жеребец уже объезжен?— спросила она, подходя к нему, лицо у нее раскраснелось не то от плавания, не то от смущения. Веснушки, во множестве покрывавшие ее нос, как будто немного побледнели, она часто моргала, стряхивая стекавшие с мокрых волос на ресницы капли воды.
— Не совсем. Вы выбрали самого непослушного…
— Но прошла уже неделя…
— Пять дней,— поправил ее Бриг.— Потребуется гораздо больше времени, чем я думал…
— Почему? Вы не знаете, как с ним управится?
Она смотрела, как на лице его медленно расплывается насмешливая улыбка.
— Некоторые дела требуют времени,— сказал он, взгляд его стал серьезным, будто хотел внушить ей что-то.— Они не терпят спешки, если вы хотите выполнить их хорошо.
Она плохо слушала его, потому что мысленно перед ней опять возникла сцена его любовной игры с Энджи: он был нетороплив, а Энджи так и извивалась под ним от нетерпения и безумного желания. Кэссиди с трудом сглотнула мешавший ей говорить комок в горле.
— Насколько я поняла, вы хорошо знаете свое дело…
— Знаю.
— Тогда вы, наверное, можете управиться побыстрее?
— К чему такая спешка? — Он откинулся назад и смотрел на нее прищуренными глазами.
Она не нашлась, что ответить.
— Лето… Лето вот-вот кончится, а мне хотелось бы провести оставшееся время…— Слова выходили глупыми и жалкими, словно она хныкающая избалованная богатая девочка, которая капризничает и настаивает на том, чтобы все делалось по ее желанию. — Мне просто хотелось вдосталь поездить верхом, вот и все.
— У вашего отца полно лошадей, возьмите другую.
— Этот особенный.
— Чем?
И вновь она почувствовала себя глупой и маленькой, но лгать ему было бесполезно. У нее сложилось убеждение, что он сразу догадывается, когда она начинает завирать.
— Отец, зная, что я помешана на лошадях, хотел сделать мне подарок и разрешил выбрать себе кобылу и жеребца… Это и был его подарок к моему тринадцатилетию…— Бриг хмыкнул и покачал головой: никогда не понять ему жизнь богатых людей.— Я выбрала самую изящную кобылу и самого дикого жеребца.
— А, черт, теперь все понятно.— Бросив на нее насмешливый взгляд, он потянулся к карману за пачкой сигарет.— Только не говорите мне, что старик позволил вам смотреть, как спариваются лошади.
— Подумаешь, большое дело,— солгала она, вспомнив то яростное совокупление, когда жеребец, полный страстного желания, беспокоился в предвкушении течной кобылицы и бился в стойле, учуяв ее запах, а потом, взгромоздившись на нее, покусывал ее за шею. Первобытный, грубый, откровенный секс. Она откашлялась.— Мы ведь здесь выращиваем лошадей, так что это происходит постоянно.
— И вы смотрите? — Он прикурил, и от кончика сигареты потянулся дымок.
— Иногда.
— Ничего себе! — сделав глубокую затяжку, он встал и направился вниз по гравиевой дорожке, ведущей мимо рощицы за дом. Не поворачивая головы, он сказал: — Держитесь подальше от Реммингтона еще одну недельку или около того, к тому времени он будет готов.
— Я не хочу, чтобы ломали его характер.
— Что?— Бриг обернулся, выпустив изо рта струйку дыма.
— Не надо превращать его в пони, который покорно ходит по кругу, ладно? Я не случайно подобрала матку и производителя и я получу, что хотела. Так что не испортите мне его. Не хочу иметь пони для аттракциона…
С закрытыми глазами водя кончиком пальца вдоль линий крупной женской ладони, Санни Маккензи чувствовала легкий озноб. Мясистые ладони Белвы Каннингем не давали никакой информации, хотя женщина была крайне взволнована.
— Ты только скажи, выйдет ли у нас это,— заговорила Белва, мешая Санни сосредоточиться.— Мне необходимо знать, будет ли стадо этого года…
— Ш-ш-ш! — Санни нахмурилась, она ощутила что-то тревожное, но не связанное с рогатой скотиной, о которой так пеклась Белва, нет, что-то другое… Ощущение было похоже на легкую вибрацию где-то в глубинах ее мозга.— К вам собираются гости… издалека. Один из гостей говорит с акцентом.
— Так это Рози со своим новым мужем, Хуаном. Он мексиканец. Ты же знаешь, она всегда была ненормальной. Я не сумела удержать ее. В общем, встретила она Хуана, позволила себя облапошить и привезла его с собой в Штаты. Теперь они живут в Лос-Анджелесе и собираются приехать погостить.
— С ними придет беда,— продолжала Санни, ощутив холодок, пробежавший вдоль позвоночника.
— Беда? — Слово повисло в воздухе. — Какая беда? Господи помилуй, надеюсь, это не ребенок…
— Нет, что-то другое.— Санни сконцентрировалась.— Какие-то сложности с законом.
— О, нет! Хуан из очень порядочной семьи. Знаешь, из таких богатых мексиканцев, и это очень хорошо, потому что отец Рози не в восторге, что она вышла замуж за мокрицу, так их всех называет Карл. Я потребовала, чтобы он прекратил. Хуан хороший парень.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лайза Джексон - Бремя страстей, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

