`

Лайза Джексон - Бремя страстей

1 ... 10 11 12 13 14 ... 128 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Дрожь пробежала по ее телу, но с тем­пературой воды это не было никак связано. Разозлившись на себя, она так энергично зара­ботала руками, словно каждый взмах был пос­ледним в этом заплыве. Наконец, чуть не задохнувшись, она коснулась края бассейна с той стороны, где находилось самое глубокое мес­то, подтянулась и легла на бортик, оставаясь наполовину в воде.

И тут она увидела его.

Он сидел на краю кирпичной кладки, об­рамлявшей цветник, составляя резкий кон­траст своей грязной загорелой кожей и ярко выраженной мужской мускулистостью рос­кошным белым петуниям, которые выглядели неуместно рядом с ним. Бриг внимательно на­блюдал за ней. После рабочего дня одежда на нем чистотой не отличалась — ни джинсы, ни расстегнутая на груди клетчатая рубашка с за­катанными рукавами.

Ей захотелось умереть на месте. Спрятать­ся. Скрыться от его насмешливых синих глаз.

— Подумал, не хотите ли узнать, как по­двигаются дела с вашим жеребцом,— растяги­вая слова, произнес он.

В горле у нее застрял крик. Сердце совер­шенно по-глупому колотилось; она выбралась из бассейна, сохранив, насколько ей удалось, достоинство, и, мокрая, встала перед ним.

— Если не возражаете, я вначале об­сохну.

Безразлично пожав плечами, Бриг смотрел, как она шла к противоположной стороне бас­сейна, вытиралась полотенцем, натягивала на себя кофточку, завязав ее концы торчащими хвостиками под маленькими грудями, ныряла в потертые джинсовые шорты. Он не мог сдер­жать улыбки, глядя на ее подбородок в про­филь, такой независимый и воинственный, буд­то он был ее врагом. Интересно, чего ей нат­репали про него, подумал он, потом решил, что ему плевать на это, и стал ждать ее воз­вращения. Это существо состояло из одних ног, до чего не похожа она на свою сестру — та ростом пониже, да попышнее, и вид спесивый, как у павлина.

— Вы хотели сообщить, что жеребец уже объезжен?— спросила она, подходя к нему, лицо у нее раскраснелось не то от плавания, не то от смущения. Веснушки, во множестве по­крывавшие ее нос, как будто немного поблед­нели, она часто моргала, стряхивая стекавшие с мокрых волос на ресницы капли воды.

— Не совсем. Вы выбрали самого непо­слушного…

— Но прошла уже неделя…

— Пять дней,— поправил ее Бриг.— По­требуется гораздо больше времени, чем я ду­мал…

— Почему? Вы не знаете, как с ним уп­равится?

Она смотрела, как на лице его медленно расплывается насмешливая улыбка.

— Некоторые дела требуют времени,— сказал он, взгляд его стал серьезным, будто хотел внушить ей что-то.— Они не терпят спешки, если вы хотите выполнить их хо­рошо.

Она плохо слушала его, потому что мыс­ленно перед ней опять возникла сцена его лю­бовной игры с Энджи: он был нетороплив, а Энджи так и извивалась под ним от нетер­пения и безумного желания. Кэссиди с трудом сглотнула мешавший ей говорить комок в горле.

— Насколько я поняла, вы хорошо знаете свое дело…

— Знаю.

— Тогда вы, наверное, можете управиться побыстрее?

— К чему такая спешка? — Он откинулся назад и смотрел на нее прищуренными гла­зами.

Она не нашлась, что ответить.

— Лето… Лето вот-вот кончится, а мне хотелось бы провести оставшееся время…— Слова выходили глупыми и жалкими, словно она хныкающая избалованная богатая девоч­ка, которая капризничает и настаивает на том, чтобы все делалось по ее желанию. — Мне просто хотелось вдосталь поездить верхом, вот и все.

— У вашего отца полно лошадей, возьмите другую.

— Этот особенный.

— Чем?

И вновь она почувствовала себя глупой и маленькой, но лгать ему было бесполезно. У нее сложилось убеждение, что он сразу до­гадывается, когда она начинает завирать.

— Отец, зная, что я помешана на лошадях, хотел сделать мне подарок и разрешил вы­брать себе кобылу и жеребца… Это и был его подарок к моему тринадцатилетию…— Бриг хмыкнул и покачал головой: никогда не понять ему жизнь богатых людей.— Я выбрала самую изящную кобылу и самого дикого жеребца.

— А, черт, теперь все понятно.— Бросив на нее насмешливый взгляд, он потянулся к кар­ману за пачкой сигарет.— Только не говорите мне, что старик позволил вам смотреть, как спариваются лошади.

— Подумаешь, большое дело,— солгала она, вспомнив то яростное совокупление, когда жеребец, полный страстного желания, беспоко­ился в предвкушении течной кобылицы и бился в стойле, учуяв ее запах, а потом, взгромоздив­шись на нее, покусывал ее за шею. Первобыт­ный, грубый, откровенный секс. Она откаш­лялась.— Мы ведь здесь выращиваем лошадей, так что это происходит постоянно.

— И вы смотрите? — Он прикурил, и от кончика сигареты потянулся дымок.

— Иногда.

— Ничего себе! — сделав глубокую затяж­ку, он встал и направился вниз по гравиевой дорожке, ведущей мимо рощицы за дом. Не поворачивая головы, он сказал: — Держитесь подальше от Реммингтона еще одну недельку или около того, к тому времени он будет го­тов.

— Я не хочу, чтобы ломали его харак­тер.

— Что?— Бриг обернулся, выпустив изо рта струйку дыма.

— Не надо превращать его в пони, кото­рый покорно ходит по кругу, ладно? Я не случайно подобрала матку и производителя и я получу, что хотела. Так что не испортите мне его. Не хочу иметь пони для аттракциона…

С закрытыми глазами водя кончиком паль­ца вдоль линий крупной женской ладони, Санни Маккензи чувствовала легкий озноб. Мясистые ладони Белвы Каннингем не давали ника­кой информации, хотя женщина была крайне взволнована.

— Ты только скажи, выйдет ли у нас это,— заговорила Белва, мешая Санни сосредото­читься.— Мне необходимо знать, будет ли ста­до этого года…

— Ш-ш-ш! — Санни нахмурилась, она ощутила что-то тревожное, но не связанное с рогатой скотиной, о которой так пеклась Белва, нет, что-то другое… Ощущение было похоже на легкую вибрацию где-то в глубинах ее мозга.— К вам собираются гости… издале­ка. Один из гостей говорит с акцентом.

— Так это Рози со своим новым мужем, Хуаном. Он мексиканец. Ты же знаешь, она всегда была ненормальной. Я не сумела удер­жать ее. В общем, встретила она Хуана, позво­лила себя облапошить и привезла его с собой в Штаты. Теперь они живут в Лос-Анджелесе и собираются приехать погостить.

— С ними придет беда,— продолжала Сан­ни, ощутив холодок, пробежавший вдоль по­звоночника.

— Беда? — Слово повисло в воздухе. — Ка­кая беда? Господи помилуй, надеюсь, это не ребенок…

— Нет, что-то другое.— Санни сконцент­рировалась.— Какие-то сложности с законом.

— О, нет! Хуан из очень порядочной семьи. Знаешь, из таких богатых мексиканцев, и это очень хорошо, потому что отец Рози не в вос­торге, что она вышла замуж за мокрицу, так их всех называет Карл. Я потребовала, чтобы он прекратил. Хуан хороший парень.

1 ... 10 11 12 13 14 ... 128 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лайза Джексон - Бремя страстей, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)