Хэдер Макалистер - Долгие южные ночи
— Если вашей бабушке так нужна была эта земля, почему она не купила ее?
Лицо Мэгги стало замкнутым, а губы сжались.
— Бабушка считала, что парк должен быть собственностью города.
Другими словами, пожилая леди не желала тратить наличные — и глупость, и скупость.
— Догадываюсь, что городские власти не согласились с этим, поскольку они страстно мечтали пригласить мою компанию, чтобы только получить новые рабочие места.
— Даже если так, вы не имели права тыкать ей в нос парком, названным вашим именем.
Кайл вытаращил глаза. Вот оно что! Парк! Он должен был бы понять это раньше.
— Это была не моя идея, но она мне отчасти понравилась. Видите ли, никто в моей семье никогда не владел парком, названным его именем.
— «Никто в моей семье» — в этом все дело.
— Постойте, но этот город и так полон всякого хлама Джефферсонов!
Неслыханно! Мэгги засмеялась:
— Знаю. Можете себе представить, каково это — быть Джефферсон!
— Это, конечно, очень облегчает жизнь.
— Глубокое заблуждение. — Мэгги оглянулась на окно.
— Руби Джефферсон, чай состоится в полдень следующего воскресенья, и я рассчитываю на твое присутствие, — отчетливо прозвучал голос Перл.
Мэгги поморщилась:
— Должно быть, у мамы очень важное дело, если она спорит по поводу «Розового чая».
— Что за «Розовый чай»? — Если это был один из южных обычаев, то Кайл хотел бы об этом узнать побольше: японцы любят чай, может быть, им понравился бы и такой.
— Это просто чаепитие, но вся еда, украшения и наряды должны быть розовыми.
— А-а! — Дамские штучки.
— Оно устраивается, когда мы представляем обществу женщин, впервые вступающих в высшее общество Джефферсонвиля, скажем невесту чьего-то сына или чью-нибудь дочь при ее первом выходе в свет.
— Значит, вы налагаете печать одобрения Джефферсонов на каждого джефферсонвильца, так?
В глазах Мэгги опять появился холодок.
— Не всякий заслуживает одобрения Джефферсонов.
Кайл понял, что он такого одобрения не заслуживает.
— Смотрите! — Он сел на качелях, передразнив ее чопорную позу; в своей деловой практике он иногда прибегал к таким шуткам. — А если я переименую парк именем вашего прадеда, покажется ли это правильным вашей бабушке?
Она потрясла головой:
— Лучше не надо этого делать. Здесь не только в парке дело. Ваше появление в городе выглядело так, будто вы отнеслись с пренебрежением ко всему, что мы здесь делали. Вы постарались приспособиться? Нет, вы хотели построить офис компании, и, видит Бог, вы его построили, даже не задумавшись о том, что новое здание должно соответствовать облику города. Потом вы привезли сюда всех этих людей, которые не желают иметь дела ни с кем, кто не работает в вашей компании. Ни один человек, даже вы — особенно вы, — не обратился к моей бабушке.
— Я звонил ей.
— Звонили или звали? Это разные вещи. — Ее глаза избегали его взгляда. — Вы имели дело с торговой палатой, вы разговаривали с мэром, вы даже встречались с президентом школьного совета, только не позаботились признать существование… я хочу сказать, существование женщины, возглавлявшей жизнь общества этого города более пятидесяти лет. — Совсем расстроившись от собственных слов, Мэгги умолкла.
Пока она его обличала, Кайл чувствовал, как у него перехватывает горло. Оказывается, у него были те же проблемы с маленьким городком, о которых говорил японец. А он, Кайл, даже не подозревал этого. Ошеломленный нечаянным открытием, он подыскивал слова, чтобы спасти положение, которое оказалось хуже, чем можно было предположить.
— Вы об этом даже не задумывались, не так ли?
— Не задумывался, — согласился он; разыгрывая роль Митча, он тоже действовал слишком самонадеянно.
— Я так и знала, потому что если бы мне показалось, что вы намеренно игнорировали мою бабушку, то наши переговоры просто не состоялись бы.
Кайл в этом ни на мгновение не усомнился.
— Подождите, такая вещь… там есть, — он усмехнулся, — этакий… павильон.
— Какой павильон?
— Мы в парке строим эстраду для оркестра в старинном стиле. Назовем его Павильон Джефферсона. Как вам это?
Мэгги медленно кивнула:
— Может сработать. И будет напоминать нам… О чем? С чего это вдруг вы так озаботились тем, чтобы доставить удовольствие моей бабушке?
Кайл не знал, довериться Мэгги или нет. Только что, когда он считал, что выглядит в ее глазах как мошенник-олигофрен, она вдруг просветила его насчет бабушки. Но стоит ему рассказать ей о японце и том значении, которое тот придает отношениям компании с жителями города, как Мэгги получит слишком большое влияние на будущее его фирмы: одна демонстрация, организованная ее мамашей, и японец сбежит.
— Это может иметь отношение или к компании, или к женщине, — размышляла вслух Мэгги.
— К женщине?
Она привела качели в движение.
— Да. Если вы связаны с какой-то женщиной, а она желает занять более высокое положение в городе, то, разумеется, уладить это дело лучше всего через мою бабушку.
— Я до сей поры никого еще не нашел.
— Тогда это, должно быть, ваша компания. — Мэгги прижала палец к губам. — И что же вам от нас надо? — Она говорила тихо, как бы про себя.
Кайл больше не мог терпеть. Он был рисковым человеком, и теперь пришло время рискнуть.
— В июне представители японской компании совершат поездку по фирмам, в том числе приедут и в Джефферсонвиль. Они разработали новый чип памяти, который я хочу использовать в своих компьютерах. Если получится, то это будет означать, что им придется перевести своих людей в Джефферсонвиль, что будет покруче, чем я и мои люди. — Он скупо улыбнулся. — Но сначала они хотят убедиться, что им здесь будут рады.
— А если им не понравится Джефферсонвиль?
— Они возьмут в дело другую компанию. — Он посмотрел прямо в ее огромные карие глаза, чтобы она убедилась в его искренности. Совершенно так же он держался с клиентами, инвесторами и налоговыми инспекторами: немного блефа, немного шарма. Это было его собственное изобретение, и оно всегда прекрасно ему служило.
— Мистер Стюарт, на вас лица нет.
Кайл тяжело вздохнул:
— Сегодня не мой день.
— Этот… чип… — продолжала она в ответ на его кивок, — он очень важен?
— Да. Это новое поколение компьютеров, новый стандарт. — Он развел руками. — Я хочу, чтобы это было в «Стюарт компьютерс»!
— А почему бы японцам не использовать свои собственные компьютеры?
— Налог на импорт и тот факт, что у меня собственное производство и готовые возможности распространения. Они понимают, что к тому времени, когда они перережут все красные ленточки, кто-нибудь может разработать подобный чип.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хэдер Макалистер - Долгие южные ночи, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


