`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Санта Монтефиоре - Французский садовник

Санта Монтефиоре - Французский садовник

1 ... 9 10 11 12 13 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Ты не хочешь тоже взглянуть на него? — спросила она мужа, но Дэвид, не отрываясь от страниц «Телеграф», заявил, что это сугубо ее территория.

— Ты у нас министр внутренних дел.

— А кто же ты? — поинтересовалась Миранда, уязвленная его безразличием.

— Я премьер-министр, — отозвался Дэвид. — Если тебе понадобится стороннее мнение, я с удовольствием дам тебе совет. Но вообще-то, дорогая, я всецело доверяю твоим суждениям и заранее согласен с любым вердиктом.

Отправив Дэвида в город попробовать кофе Кейт Шарп, Миранда отправилась к себе в кабинет. Она устала справляться со всем в одиночку. Достаточно вспомнить, как ей пришлось командовать целой армией строителей и декораторов, чтобы превратить Хартингтон-Хаус в дом ее мечты. В отделке особняка Дэвид предоставил ей полную свободу и безропотно оплачивал все счета, заявив, что безупречный вкус Миранды — одна из причин, по которым он женился на ней. От «министра внутренних дел» требовалось построить дом для мужа и детей. Дэвиду даже в голову не пришло спуститься со своего Олимпа и помочь жене. Миранду вдруг поразила неприятная мысль, что их с мужем больше ничто не связывает. Даже дети оказались теперь в ее юрисдикции, в то время как Дэвид оставил за собой роль «премьер-министра», кукловода, дергающего за веревочки.

Пока она с горечью раздумывала о своем браке, раздался звонок в дверь, и Миранда поспешно выскочила в холл. Сделав глубокий вдох, как перед прыжком в ледяную воду, она взмолилась, чтобы мистер Андервуд оказался превосходным садовником, и в надежде, что Господь ее снисходительно слушает, ввернула словечко о поварихе и уборщице. Распахнув дверь, Миранда увидела перед собой коренастого, похожего на гнома человечка в коричневой куртке, темных брюках и твидовой кепке, прикрывавшей на редкость густую курчавую седую шевелюру. При виде хозяйки он поспешно сдернул кепку и прижал к жилету.

— Я мистер Андервуд, пришел насчет работы по саду. — В речи старика слышался резкий акцент уроженца Дорсета. Миранда не решилась протянуть руку: садовник выглядел так, словно понятия не имел об обычае обмениваться рукопожатиями.

— Входите, мистер Андервуд. — Миранда отошла в сторону, пропуская человечка в холл. Вместе с ним в открытую дверь ворвался промозглый ветер, обдав Миранду брызгами дождя. — Боже, ну и погода. — Она поежилась, закрывая дверь. — Ненавижу изморось.

— Глобальное потепление, — уныло пожал плечами мистер Андервуд. — Сегодня жарко как летом, а завтра холодно точно в Сибири! Нынче уже и не знаешь, чего ожидать.

— Давайте пройдем в мой кабинет, мистер Андервуд.

Старичок последовал за Мирандой, с любопытством оглядывая отделанный плитняком пол и свежевыкрашенные кремовые стены холла. В огромном пустом камине могли бы уютно гореть дрова, а на красивом коврике перед ним явно не хватало пары спящих собак. Когда дом принадлежал Лайтли, здесь всегда пылал огонь, а широкий длинный стол в холле был уставлен цветами. Теперь его место занял одинокий круглый столик, украшенный одной лишь безжизненной каменной скульптурой.

— Значит, вы недавно въехали? — спросил садовник. Он говорил медленно, с ленцой, как человек, которому некуда спешить.

— Да. А вам знаком этот дом?

— Ага. Когда-то здесь был самый красивый сад в Дорсете.

— Неужели? — Миранда жестом предложила старику кресло. Андервуд заметил, что камин не горел и в кабинете, но в воздухе чувствовался легкий запах дыма, что обнадеживало.

— Миссис Лайтли была садовницей от Бога.

— Да, мне говорили.

— В таком доме, как ваш, грех не пользоваться каминами. Я мог бы приносить вам дрова, если хотите.

— Спасибо. Сами видите, нам нужен кто-то вроде вас, — отозвалась Миранда, но когда Андервуд сунул короткий толстый палец в ноздрю и повертел, ее уверенность заметно поубавилась.

— Нос чешется, — пояснил старик, проделав еще раз тот же фокус.

— Спасибо, мистер Андервуд. Как я поняла, вы работали на Джереми Фицгерберта?

Старик извлек палец из ноздри и вытер его о куртку.

— Я работал на ферме больше сорока лет. Пахал, сеял, но больше всего мне нравилось заниматься садом. Вы видели поганки в лесу? — Его глаза сверкнули, как пара черных осколков гематита.

Миранда недоуменно нахмурилась:

— Поганки?

— Ну да. Здесь их полным-полно. Осень выдалась дождливая. Вы знаете, что грибы — это плоды, которые рождаются на свет благодаря подземным корням, грибнице?

— Нет, я этого не знала.

— Только когда грибница разрастается настолько, что начинает давать семена, появляются грибы.

— В самом деле? — Миранда попыталась изобразить интерес, но настроение у нее упало. Похоже, ее надежды не оправдались.

— Среди поганок много съедобных, но большинство людей об этом не знают и считают их ядовитыми. Миссис Андервуд готовит чудесный суп из поганок. Она умеет отличить хороший гриб от плохого. — Миранда обратила внимание на внушительный живот мистера Андервуда. Старика определенно хорошо кормили. Она задумчиво прищурилась.

— Здесь огромный сад, мистер Андервуд.

— Миссис Лайтли управлялась с ним одна, — восхищенно покачал головой старик.

— Неужели ей никто не помогал?

— Только Гектор. Сад был ее страстью.

— Ну, теперь он совсем одичал, им никто не занимается уже по меньшей мере год. Для садовника здесь уйма работы. Я не уверена, что у вас хватит сил справиться с таким запущенным садом в одиночку.

Мистер Андервуд оскорбленно поджал губы.

— Так я, по-вашему, недостаточно силен? — Проворно вскочив с кресла, он скинул куртку и согнул руки в локтях, играя бицепсами в рукавах рубашки. — Посмотрите-ка на мои мускулы. Они твердые как камень. Тверже скалы.

— Спасибо, мистер Андервуд.

— Нам столько лет, на сколько мы себя чувствуем, миледи. В душе я крепкий молодой парень.

— Нисколько в этом не сомневаюсь, мистер Андервуд. Миссис Андервуд очень повезло с вами. Скажите, пожалуйста, она хорошо готовит?

Старик довольным жестом погладил живот.

— Моя маленькая женушка? Она славная женщина. А уж по части стряпни никто с ней не сравнится.

Миранда решила рискнуть. Отчаяние толкало ее на необдуманные поступки.

— Мы ищем кухарку, — сказала она.

Обветренное лицо мистера Андервуда расплылось в широкой улыбке, круглые щечки залились румянцем.

— Считайте, вы ее нашли, миледи. Миссис Андервуд накормит вас как положено, в лучшем виде. Она обычно готовила для миссис Лайтли, когда в доме ждали гостей.

— Так она хорошо знает дом?

1 ... 9 10 11 12 13 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Санта Монтефиоре - Французский садовник, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)