Дороти Иден - Никогда не называй это любовью
9
Вероятно, имеется в виду король Ричард III.
10
Гомруль – букв.: самоуправление (англ.).
11
Галерея для женщин в палате общин когда-то отделялась металлической решеткой.
12
Джозеф Чемберлен (1836–1914) – министр колоний Великобритании в 1895–1903 годах. В 1880–1886 годах (с перерывом) входил в правительство.
13
Бенджамин Дизраэли, граф Биконсфилд (1804–1881) – премьер-министр Великобритании в 1868-м и 1874–1880 годах, лидер Консервативной партии, писатель.
14
Большой ботанический сад в западной части Лондона.
15
Билль – законопроект (англ.).
16
Фений – член тайного общества, боровшийся за освобождение Ирландии от английского владычества.
17
Конечная железнодорожная станция Южного района в лондонском Уэст-Энде.
18
Конечная станция Южного железнодорожного района.
19
Фостер У.Э. (1818–1886) – главный секретарь по Ирландии (1880–1882), получил прозвище Фостер-Картечь, дав полиции разрешение применять картечь при разгоне митингов.
20
Министерство иностранных дел.
21
Война Англии и Португалии при участии испанских патриотов против Наполеона (1808–1814).
22
Жена Наполеона III.
23
Модная в 80-е годы XIX в. принадлежность женского платья в виде подушечки, подкладывающейся под платье сзади, ниже талии для придания фигуре пышности.
24
Местность на юге Коннахта.
25
Район в центральной части Лондона.
26
Эмблема Ирландии.
27
Улица в северо-восточной части Лондона, центр торговли алмазами и бриллиантами.
28
Большой лондонский магазин женской одежды и принадлежностей женского туалета фирмы «Дебнемз»; в 1975 году переименован в «Харви энд Николз».
29
Граттан Генри (1746–1820) – ирландский оратор и политический деятель.
30
Здание ратуши лондонского Сити; известно своим огромным банкетным залом, где устраиваются официальные приемы в особо торжественных случаях.
31
Город в Южной Ирландии.
32
До 1922 года – вице-король Ирландии.
33
Бейлиф – в англоязычных странах – помощник шерифа, полицейское лицо при судебных органах.
34
Джон Эдуард Редмонд (1856–1918) – один из лидеров борьбы за гомруль.
35
Донн Джон. Предостережение. Пер. Г. Кружкова.
36
Экзекватура – дипломатическое разрешение на исполнение консульских обязанностей, выдаваемое иностранному консулу Министерством иностранных дел страны пребывания.
37
Проявление силы (франц.).
38
Улица в Лондоне, где находятся приемные ведущих частных врачей-консультантов.
39
Лорд Солзбури (1830–1903) – английский политический деятель.
40
Газета, отражавшая взгляды консервативной партии; основана в 1865 году.
41
Большой парк в северо-западной части Лондона; бывшее место королевской охоты; в нем также расположен лондонский зоопарк.
42
Тревильян Джорджен (1838–1928) – английский биограф, историк и политический деятель.
43
Queen's Councel – королевский адвокат.
44
Графство в Ирландии.
45
Здесь игра слов, поскольку английское слово mistress имеет два значения: хозяйка и любовница.
46
Графство в Ирландии.
47
Графство в Ирландии.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дороти Иден - Никогда не называй это любовью, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


