Сьюзен Кэрролл - Ночной скиталец
Мужчина помолчал, думая о такой возможности. Определенно, понадобилось бы много времени, чтобы раскрыть глубину его влечения. И все-таки мысль о постельных играх с леди Розалин… она казалась почти оскорбительной.
— Нет, — признал Ланс наконец, — я не пытался заманить ее в постель с помощью каких-то уловок. Она леди другого типа. Она больше твоего сорта.
— Моего? — повторил Вэл.
— Да, прекрасная невинность, ради которой ты бросишься убивать драконов и вернешься, чтобы, преклонив колени, выразить даме сердца свое почтение.
Ланс позабавился, глядя, как легкий румянец начал окрашивать скулы его брата.
— И, конечно, она из тех леди, которые должны держаться подальше от такого лживого негодяя, как я, — закончил он.
— Что она и сделает. Сегодня прекрасная вдова, ничуть не пострадав от моей маленькой шутки, продолжит свое путешествие, и я больше никогда ее не увижу.
Эта мысль принесла ему неожиданную боль. Но Ланс быстро заглушил это чувство. Он тяжело поднялся на ноги и был рад, обнаружив, что может стоять прямо.
Проскользнув мимо Вэла, Ланс стал бороться с кольчугой. Это был трудный и болезненный процесс, но когда тяжелое одеяние оказалось сброшено на ковер, Ланс вздохнул с облегчением. Головная боль утихла до слабой пульсации, и он почувствовал, что к нему возвращается желание жить.
Если бы он только мог избавиться от Вэла.
Но его брат грозил прочно обосноваться в его спальне. Твердо стоя на месте и опираясь обеими руками на трость, Вэл изучал его с задумчивостью, которую Ланс находил чертовски неудобной.
— И это было единственной причиной твоих скитаний? — спросил он. — Подшутить над бедной доверчивой леди?
— Какая другая причина у меня могла быть? — ответил Ланс, но по серьезному выражению лица Вэла понял, что не смог его одурачить.
Вэл отлично знал, что что-то было не в порядке. Ланс всегда хорошо умел ввести в заблуждение, ускользнуть, наговорить кучу нелепостей, и все это с чарующей улыбкой. Но это никогда не срабатывало с Вэлом, и он удивился, зачем тот даже попытался.
Плохо, когда человек знает тебя буквально с пеленок, подумал Ланс, опускаясь на край кровати, чтобы стащить обувь.
Он управился с одним сапогом. Вэл просто стоял рядом, терпеливый, ждущий.
Ланс бросил сапог на ковер с покорным вздохом.
— Хорошо! Если тебе хочется знать, я скитался, потому что, казалось, это лучший способ найти кое-что, что я потерял.
— Что такое ты мог потерять, ради чего нужно было рисковать своей жизнью?
— Меч Сент-Леджеров.
У Вэла отвисла челюсть.
— Не… не меч Просперо? Тот, что с кристаллом на рукоятке?
— Тот самый.
Пока Вэл оседал на ближайший стул, который смог найти, Ланс продолжал излагать обстоятельства вечера, не щадя себя в во время рассказа. Не скрывая глупости, что заставила его использовать драгоценное оружие как деталь костюма и выставлять его напоказ на деревенской площади, как будто старинный меч был жестяной игрушкой. Не скрывая, что выпил слишком много эля в гостинице «Огонь дракона», бродил в одиночестве по темному пляжу и позволил атаковать себя и повергнуть практически без сопротивления.
Ланс рассказывал ровным равнодушным тоном, что отражало его многолетние попытки разрушить упорную веру брата в него. Сейчас это должно было наконец произойти. Не было никого более увлеченного легендами и историей семьи Сент-Леджеров, чем Вэл. Он придавал это мечу значение большее, чем Ланс мог представить.
И все-таки, закончив свой рассказ, Ланс не увидел и тени осуждения на лице Вэла.
— Боже мой, Ланс, — выдохнул тот. — Тебя могли убить.
Он потерял меч Сент-Леджеров, а это было все, о чем беспокоился Вэл? Ланс нахмурился, разрываясь между досадой и удивлением.
— Это не было бы большой потерей, уверяю тебя, — усмехнулся он. — Тогда ты бы унаследовал замок Леджер.
— Я не хочу наследовать замок Леджер, — ответил Вэл спокойно.
— Какое совпадение. Я тоже не хочу, — раздраженным рывком Ланс стащил другой сапог и швырнул его вниз. Как он только не называл себя с тех пор, как пришел в сознание и обнаружил, что меч исчез. Ему стало бы легче, если бы кто-нибудь еще взял эту задачу на себя. Но брат не собирался оказывать ему такую услугу. Вэл даже не выглядел злым.
— Ты сказал, что не разглядел человека, напавшего на тебя? — уточнил он.
— Нет, я был слишком пьян, — резко ответил Ланс. — Для меня было бы счастьем узнать свою собственную руку, если бы она вдруг оказалось перед моим лицом.
— Ты не думаешь, что это был один из тех контрабандистов, которые в последнее время действуют на побережье?
— Контрабандисты обычно не проворачивают свои делишки при полной луне и рядом с ярмаркой, находящейся на расстоянии выстрела. Нет, это был не кто иной, как обычный разбойник.
— Разбойники в нашей деревне, — Вэл задумался, печально покачивая головой. — Бандиты, действующие в границах земли Сент-Леджеров. Подобное никогда не случалось до… до…
Вэл заколебался, смущенно взглянув в сторону Ланса, но Ланс был уверен, что достаточно хорошо понял брата.
— До того, как уехал отец? — закончил он с металлом в голосе. — До того, как я остался здесь главным?
— Нет! Я не имел в виду ничего такого. Но боюсь, что то, что я имел в виду, понравится тебе еще меньше.
Вэл покачал трость перед тем, как продолжить.
— Я собирался сказать, что у нас никогда не было столько неприятностей до… до того, как Рейф Мортмейн вернулся.
Ланс ошеломленно посмотрел на своего брата.
— Рейф? При чем тут Рейф?
— Ни при чем, я надеюсь. Я просто не могу не удивляться… где он был, когда это все произошло прошлой ночью?
— Я не знаю. Мы разделились чуть раньше вечером. Рейф отправился в патруль. Он получил какое-то предупреждение… — Ланс прервался, нахмурившись смыслу вопроса брата. — Ты не можешь думать, что Рейф имел какое-то отношение к нападению на меня. Боже правый! Этот человек — офицер таможни, обязанный защищать побережье.
— Все-таки… причастность Рейфа — возможность, которая должна быть рассмотрена, — серьезно возразил Вэл.
— Будь я проклят, если это произойдет! Какого дьявола Рейфу нужен мой меч?
— Каждый знает, что меч Сент-Леджеров наделен некоей необычной силой. А сила — это то, чего Мортмейны всегда страстно желали.
— Полная чушь! — зарычал Ланс. Он вскочил на ноги, хлопнув себя по бедрам в жесте чистейшего отвращения. — Мы не собираемся играть в эту игру, Вэл.
— В какую игру? — спросил его брат, совершенно сбитый с толку.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сьюзен Кэрролл - Ночной скиталец, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





