Читать книги » Книги » Любовные романы » Роман » Анастасия Цветаева - AMOR

Анастасия Цветаева - AMOR

Читать книгу Анастасия Цветаева - AMOR, Анастасия Цветаева . Жанр: Роман.
Анастасия Цветаева - AMOR
Название: AMOR
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 13 август 2019
Количество просмотров: 394
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

AMOR читать книгу онлайн

AMOR - читать онлайн , автор Анастасия Цветаева
Роман "Amor" — о судьбах людей, проведших многие годы в лагерях и ссылке, о том, что и в бесчеловечных условиях люди сохраняли чувство собственного достоинства, доброту.
1 ... 90 91 92 93 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

4

Н. p. (horse powers) — лошадиные силы (англ.).

5

Роман Р. Стивенсона.

6

"Ничего не надо?" — "Ничего!" (англ.).

7

Помощник по культурно–воспитательной работе.

8

Нѣкогда и Завтра (слово "некогда" в понятии "когда‑то" писалось по старой орфографии через "ять", а в понятии "нет времени" — через "е").

9

Если б знал рассказчик, что через пять–шесть лет он сам, внук Черного деда, умрет от той же болезни в возрасте 44 лет. Годы спустя это приписала Ника в своих тетрадях.

10

Счастливый конец (англ.).

11

Бюро рабочих изобретений.

12

Приглашение на вальс (фр.).

13

Это бедное молоко (англ.).

14

Довольно (англ.).

15

Она часто была чуть–чуть противна — вот в чем было дело (англ.).

16

Шокирующе (англ.).

17

Кислота (фр.).

18

Благодарю (нем.).

19

В вас нет щедрости! (фр.).

20

О, как хорошо, что никто не узнает,Что мое имя — Румпельштильцхен (нем.).

21

"Низвержение в Мальстрем" — рассказ Эдгара По. Мальстрем — гигантский водоворот.

22

Сладостное отдохновение (ит.).

23

Величина, которой можно пренебречь (фр.).

24

Успокойтесь! Это не поможет... Вы не виноваты, мы все были слишком утомлены после этой ночи работы… (англ.)

25

Ток (крымский диалект).

26

Нежность и презренье (высокомерие) (фр.).

27

Боже мой, Боже мой, жизньПроста и покойна,Тихий далёкий гулПоднимается от города… (фр.).

28

Рыцарь (англ.).

29

36–я статья УК — "убийство".

30

58–я статья УК — "контрреволюция".

31

Последнее слово труднопереводимо: благородство, щедрость души, великодушие, может быть. "В вас нет щедрости!.." или "Вы не щедры…" (фр.).

32

Стихи Марины Цветаевой, 1920 г.

33

Старик–красавец (фр.).

34

"Буря и Натиск" (нем.).

35

«Моему вечному другу» (англ.).

36

— Если хотите сделать мне приятное — сделайте. Ради меня!

— Бесполезно! ( ) здесь нет воды. И если вы хотите сделать мне приятное — идите работать немедленно (англ.).

37

Разрушилось целое (нем.). (Здесь: разрушилась вся постройка.)

38

Приличия (фр.).

39

Секс (англ.).

40

Любовь (греч.).

41

Слова улетают — написанное остается (фр. поговорка).

42

Слезами горю не поможешь (англ.).

43

— Настало Рождество, и Рождество будет (…..) Рождество останется… (нем.).

44

Настало Рождество!.. (нем.)

45

Центральные ремонтные мастерские.

46

Деревообрабатывающий комбинат.

1 ... 90 91 92 93 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)