Читать книги » Книги » Любовные романы » Роман » Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник

Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник

Читать книгу Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник, Джеральд Даррелл . Жанр: Роман.
Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник
Название: Птица-пересмешник
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 13 август 2019
Количество просмотров: 368
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Птица-пересмешник читать книгу онлайн

Птица-пересмешник - читать онлайн , автор Джеральд Даррелл
В романе «Птица-пересмешник», в отличие от других книг Джеральда Даррелла, не описываются путешествия всемирно известного натуралиста и его команды в заповедные уголки нашей планеты. На этот раз читателю предстоит познакомиться с жизнью выдуманного острова Зенкали, его жителями, в которых угадываются черты наших с вами современников, и с удивительной птицей-пересмешником, способной спасти всех от катастрофы.
1 ... 47 48 49 50 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Комментарии

1

Пиджин-инглиш – гибридный язык на основе английской лексики с элементами китайской грамматики. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Бернсовы ночи– празднества в честь великого национального поэта Шотландии Р. Бернса (1759–1796). Обычно приурочиваются ко дню его рождения, 25 января. Иногда в таких празднествах обыгрывается фамилия «Burns» и глазам публики предстает объятый пламенем портрет поэта. В свое время британцы испытали большой конфуз из-за того, что первые почтовые марки в честь великого поэта вышли не у них, а в России.

3

Искушенный в орнитологии читатель конечно же обратит внимание на то, что созданный Дарреллом словесный портрет пересмешника не имеет ничего общего с видами пересмешников, существующими в действительности (см., напр.: Жизнь животных. Т. 5. Птицы. М.: Просвещение, 1970, с. 499). Птица-пересмешник для него – символ, о значении которого автор расскажет в послесловии к своей книге.

4

Даррелл иронизирует, раздавая персонажам звучные исторические и мифологические имена. Гильдебрандт (иначе Хильдебрандт) – герой немецкого народного эпоса; Олифант – сигнальный рог Роланда, героя французского героического эпоса.

5

Мастифф – английский дог.

6

Находится в северной части Лондона.

7

«Кентерберийские рассказы» Дж. Чосера (1340(?)–1400) – один из первых памятников на общеанглийском литературном языке.

8

Хаммер – по-английски «молот»

9

Сэр Ланселот – герой-рыцарь, персонаж романов «артуровского цикла» (Кретьен де Труа, Т. Мэлори и др.).

10

1 ... 47 48 49 50 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)