Предположение - Аврора Роуз Рейнольдс


Предположение читать книгу онлайн
Предположение: вещь, которую без доказательств принимают за истину или неизбежность.
Говорят, когда ты предполагаешь, то выставляешь себя ослом.
Кентон Мэйсон усвоил этот урок не понаслышке, когда сделал предположения об Отэм Фримен и о том, что она за женщина, основываясь на той небольшой информации, которая у него была. Что он выясняет на самом деле так это то, что она не только красивая, но и умная, веселая, бойкая, и именно с такой женщиной он хочет разделить свою жизнь.
Отэм сделала свои собственные предположения о Кентоне, и теперь ради её защиты и их совместного будущего ему нужно доказать, что она ошибается.
2
Лас-Вегас-Стрип (англ. Las Vegas Strip) — участок бульвара Лас-Вегас в округе Кларк в штате Невада, США. Здесь находится большинство крупнейших гостиниц и казино Лас-Вегаса, при этом Стрип лежит за пределами самого города и административно относится к пригородам — Парадайсу и Уинчестеру. В южной части Лас-Вегас-Стрип находится легко узнаваемый символ Лас-Вегаса — знак «Добро пожаловать в сказочный Лас-Вегас».
3
Завуалированный способ спросить: того же ли цвета волосы на лобке, что и на голове.
4
«Додж Вайпер» (англ. Dodge Viper) — спортивный автомобиль компании Dodge.
5
англ. Amazon Kindle — серия устройств для чтения электронных книг, выпускаемая компанией Amazon.
6
Соул-фуд (англ. Soul food) — это кухня, которая ассоциируется с афроамериканской культурой на юге Соединенных Штатов.
7
англ. Kelley Blue Book или KBB — сайт базирующейся в Калифорнии компании по оценке транспортных средств и автомобильным исследованиям.
8
англ. «Vander’s Belt» дословно переводится как «ремень Вандера», что больше похоже на название стрип-клуба
9
прим. Aмериканский Рутбир, англ. An All-American Root Beer — сладкий освежающий коктейль на основе корневого пива (рутбир) с добавлением сливочно-ванильного мороженого и виски «Джек Дениелс». Ингредиенты могут варьироваться, но основной компонент — рутбир, всегда присутствует.
10
Тайленол (Парацетамол) — лекарственное средство, анальгетик и антипиретик из группы анилидов, оказывает жаропонижающее действие.
11
Здесь — игра слов. Глагол «come» можно переводить как «идти», «приходить» или как «кончить».