Читать книги » Книги » Любовные романы » Прочие любовные романы » Мечтая о Риме - Тревор А. Уильямс

Мечтая о Риме - Тревор А. Уильямс

Читать книгу Мечтая о Риме - Тревор А. Уильямс, Тревор А. Уильямс . Жанр: Прочие любовные романы / Современные любовные романы.
Мечтая о Риме - Тревор А. Уильямс
Название: Мечтая о Риме
Дата добавления: 24 апрель 2023
Количество просмотров: 93
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Мечтая о Риме читать книгу онлайн

Мечтая о Риме - читать онлайн , автор Тревор А. Уильямс

Англичанка Джо впервые приезжает в Рим на помолвку сестры, где и знакомится с Коррадо, старшим братом жениха. Джо, совсем недавно пережившая болезненный разрыв, разочаровалась в любви, а Коррадо вообще не верит в романтические отношения – зачем затевать пустую любовную интрижку? Лучше остаться просто друзьями. Они с удовольствием проводят время вместе. Коррадо с гордостью показывает Джо старинные площади Вечного города, величественную Испанскую лестницу, древний Колизей… Вернувшись домой, Джо, очарованная итальянскими красотами и обаятельным итальянцем, мечтает о новой поездке в Рим и о встрече с Коррадо, а тот не может забыть красавицу-англичанку. Не в силах противиться нахлынувшим чувствам, он приглашает Джо провести с ним отпуск на яхте… Готова ли Джо дать Коррадо шанс завоевать ее сердце? Сможет ли Рим восстановить ее веру в мужчин? Есть ли будущее у их отношений и сможет ли любовь победить все сомнения? «Мечтая о Риме» – трогательный и в то же время радостный, внушающий надежду роман.
Впервые на русском языке!

1 ... 56 57 58 59 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Привет, Антония. Как дела? (ит.)

13

Название лондонского пригорода, где живут богатые финансисты, работающие в лондонском Сити.

14

Дерьмо, козел и подобные слова (ит.).

15

Стручковые перцы.

16

Месье Мишлен – логотип одноименной французской фирмы, производящей шины.

17

В эсэмэсках означает: «целую, обнимаю».

18

Да здравствует любовь (ит.).

19

Друг мой (ит.).

20

«Поющие под дождем». Песня из одноименного американского фильма 1952 г.

21

Ноэл Кауард (1899–1973) – английский драматург, актер и певец.

22

Примерный перевод: «редко встречающийся ласточкин хвост».

23

Строки из поэмы Альфреда Теннисона «In memoriam», написанной в 1850 г.

24

Фразу «слон в комнате» (англ. «the elephant in the room») англичане используют, когда проблема становится такой очевидной, что не замечать ее сложно, но все по каким-то причинам предпочитают ее игнорировать.

25

На месте преступления (ит.).

26

Оставь кур в покое! (ит.)

27

Добрый день, господа (ит.).

28

Конан Дойл. Знак четырех. Глава 6.

1 ... 56 57 58 59 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)