Любовь, что медленно становится тобой - Кристин Кайоль
33
Ми Фу – известный китайский поэт, каллиграф и художник времен династии Сун.
34
Кан – в старых китайских домах теплая лежанка из глины, соединенная с печью.
35
История Иеффая рассказана в Книге Судей, гл. 11.
36
Песнь песней 3:3.
37
Псалтырь 126:1.
38
Чжуан-цзы – китайский философ, основоположник даосизма. Сон о бабочке – аллегория из его произведений. Чжуан-цзы рассказывает о том, как он во сне превратился в бабочку и наслаждался свободой, не осознавая, что он на самом деле человек. Когда он проснулся, он задумался: был ли он человеком, который мечтал о том, что он бабочка, или бабочкой, которая мечтала о том, что она человек?
39
Песнь песней 3.
40
Песнь песней 5:6.
41
Этти Хиллесум, «Смятенная жизнь». – Прим. автора.
42
Евангелие от Иоанна 12:24.
43
Чао цитирует древнекитайского философа Лао-цзы, который считается основоположником даосизма.
44
Хуньдунь – маленькие пельмени, варятся обычно в бульоне.
45
Цзинь Шэнтань – китайский писатель и критик, живший в XVII веке.
46
«Я и моя Родина» – патриотическая песня, написанная Чжаном Ли и Цинь Юнчэном, вышла в 1985 г. Очень популярна в Китае.
47
Ван Вэй – китайский поэт, один из основателей направления пейзажной лирики.
48
Перевод А. Штейнберга.
49
Перевод И. Олеховой.
50
Пьета – в изобразительном искусстве сцена оплакивания Христа.
51
Бытие 9:14, 9:15.


