Линда Ховард - Гора Маккензи
Мэри не знала, как приступить к такой сложной задаче, чем привлечь внимание конгрессмена и попросить рассмотреть возможности рекомендовать юношу в Академию, но она была готова еженедельно писать каждому представителю штата Вайоминг в Конгрессе, пока не получится.
— Я хотел бы учиться по вечерам. У меня много дел на ранчо.
— Вечер подойдет. Даже полночь подойдет, если это вернет тебя в школу.
Он бросил на учительницу быстрый взгляд.
— Вы действительно хотите этого? Вас действительно волнует закончу ли я школу?
— Конечно, волнует.
— Не может быть никаких «конечно». Я вам уже говорил, что ни одного учителя не беспокоило мое присутствие в классе. Вероятно, им было бы спокойнее, если бы я не появлялся.
— Хорошо, — настойчиво сказала она, — зато я беспокоюсь. Обучение — именно то, чем я занимаюсь. Без преподавания и ощущения, что моя работа приносит пользу, я потеряю часть себя. Разве ты не чувствуешь подобное при мысли о полетах? Или ты это сделаешь, или умрешь.
— Я так сильно хочу летать, что мне даже больно, — признал Джо срывающимся голосом.
— Где-то я читала, что полет — это бросок души в небеса и гонки, чтобы поймать ее во время падения.
— Не думаю, что моя душа могла бы упасть, — пробормотал Джо, глядя на ясное холодное небо. Он смотрел как зачарованный, словно райские небеса взывали и манили его взлететь. Он, похоже, воображал себя свободным и не ограниченным ничем, кроме мощи самолета, рычащим под его умелой рукой и поднимающимся все выше. Джо тряхнул головой и вернулся на землю. — В таком случае, мисс Преподаватель, когда начинаем?
— Сегодня вечером. Ты и так потратил впустую много времени.
— Как скоро я смогу догнать свой класс?
Мэри посмотрела на него критически.
— Догнать? Ты оставишь их далеко позади! Сколько на это потребуется времени зависит от твоей настойчивости и усердия.
— Так точно, мадам, — согласился Джо с легкой усмешкой.
Мэри подумала, что теперь он выглядел моложе, скорее юношей, чем взрослым человеком. Но все равно в нем чувствовалось гораздо больше зрелости, чем в других молодых людях его возраста. В глазах Джо читалось облегчение, как будто с его плеч упало тяжелое бремя. Если возможность летать значит для него так много, что же он чувствовал, когда избрал путь, закрывающий возможность когда-либо заняться тем, к чему стремится больше всего на свете?
— Можешь приехать ко мне в шесть? Или предпочитаешь, чтобы я приехала к тебе?
Мэри подумала о двигателе, о темноте и снеге, и засомневалась, сможет ли вернуться сюда.
— Я сам приеду. Вы еще не привыкли водить машину по снегу. Где вы живете?
— Спустись по проселочной дороге и возьми левее. Первый дом слева. — Она задумалась на минуту. — Кажется, первый дом.
— Точно первый. До следующего дома не менее пяти миль. Дом старого Витчера.
— Да, мне так и говорили. Со стороны школьного совета очень любезно найти для меня дом.
— Скорее всего, это единственный способ, которым можно завлечь учителя в середине учебного года.
— В любом случае, я очень им благодарна, — ответила она и выглянула из окна. — Разве твой отец не должен уже вернуться?
— Зависит от того, что он нашел. Если бы отец мог устранить поломку на месте, то уже бы вернулся. Слышите? Вот и он.
Черный пикап с ревом остановился перед домом. Вульф вышел из машины. Подойдя к крыльцу, он потоптал ногами, сбил с ботинок снег и открыл дверь. Холодный, пристальный взгляд черных глаз остановился сначала на сыне, затем на Мэри. Он слегка прищурился, разглядывая каждую кривую, подчеркнутую старыми джинсами Джо, но воздержался от комментариев.
— Соберите свои вещи, — проинструктировал он. — У меня нашелся запасной шланг, который подойдет вашему автомобилю. Мы установим его, а затем отвезем вас домой.
— Я могу сама доехать, — ответила Мэри. — Но спасибо за помощь. Сколько он стоит? Я заплачу.
— Считайте это соседской помощью новому жителю города. И мы доставим вас домой. Я предпочитаю, чтобы вы практиковались в вождении по снегу где-нибудь в другом месте.
На лице Вульфа, как обычно, нельзя было различить никаких эмоций, но Мэри почувствовала, что решение принято, и он не сдвинется с места. Она принесла свое платье из комнаты Джо и остальные вещи из кухни. Когда Мэри вернулась в гостиную, Вульф помог ей надеть толстую куртку, которая доходила почти до колен, а рукава полностью закрывали руки. Она догадалась, что эта куртка Вульфа.
Джо ждал их полностью одетый.
— Я готов.
Вульф посмотрел на сына.
— Разговор состоялся?
Юноша кивнул.
— Да. — Он смело встретил взгляд отца. — Она собирается помочь мне с учебой. Хочу попытаться поступить в Военно-воздушную академию.
— Решение за тобой. Только убедись, что знаешь, во что впутываешься.
— Я должен попытаться.
Вульф кивнул один раз, что означало конец обсуждения. Между мужчинами, шагающими по обеим сторонам, она покинула тепло дома, и еще раз поразилась резкому, беспощадному холоду. Мэри забралась в оставленную с работающим двигателем машину, с благодарностью ощутила тепло воздушного потока от обогревателя и почувствовала себя на небесах.
Вульф сел за руль, Джо устроился справа. Мэри оказалась в ловушке между двумя крупными мужскими телами. Она сидела, строго сложив руки, на прижатых друг к другу коленях. Сначала они заехали в большой сарай, по бокам которого располагались две конюшни, расходящиеся в стороны как руки. Вульф вышел из машины, зашел в сарай и вернулся секунд через тридцать с толстым, черным шлангом.
Подъехав к ее автомобилю, оба Маккензи вышли и нырнули под капот. Предварительно, тоном, которым, как уже узнала Мэри, подчеркивалась серьезность требования, Вульф попросил ее остаться в машине. По отношению к ней Вульф вел себя несколько деспотично, зато его отношение к Джо Мэри очень нравилось. Чувствовалась настоящая привязанность и уважение.
Почему же горожане так враждебно к ним настроены? Только ли потому, что Маккензи - наполовину индейцы? В голове постоянно крутилась сказанная Джо фраза. Что-то про полбеды от сына, и беды от отца. О чем он? Какая беда? Вульф помог ей в неприятной, даже опасной ситуации, обогрел и дал теплую одежду, а теперь ремонтировал ее машину.
Еще он, глупый, ее поцеловал.
Она почувствовала жар на щеках, как только вспомнила про жаркие поцелуи. Нет, поцелуи и воспоминания о них вызывали другой жар. Ее щеки горели от воспоминаний о собственном ужасном поведении, о котором она даже боялась подумать. Она никогда — никогда! — не заходила с мужчиной так далеко. Это совершенно не соответствовало ее характеру.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Линда Ховард - Гора Маккензи, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

