Сюзанна Брокманн - Притяжение ночи. Книга 1. Шаг в пропасть
– Привет, Хейли, – обратился Боб к малышке. – Как ты сегодня себя чувствуешь? Ты, кажется, чем-то недовольна, да?
Он увидел, что Мэри-Лу до сих пор держит в одной руке и ключи от машины, и сумочку, а потому шагнул вперед и в одно мгновение забрал у нее девочку.
– Только не позволяйте ей…
– Все в порядке. – Он мастерски выхватил из кармана носовой платок и в следующий момент так же ловко вытер малютке щечки и носик.
Мэри-Лу положила ключи в сумочку и перекинула ее ремень через плечо.
– А я и не знала, что мужчины умеют это делать, – заметила она и забрала ребенка. Хейли в это время уже оправилась от шока из-за того, что ее взял на руки незнакомый дядя, и, похоже, собиралась снова разреветься.
– Иди к мамочке, – улыбнулся Боб и убрал платок в карман.
– Спасибо, – поблагодарила его Мэри-Лу.
– Что вы! Мне было очень приятно. – Он смотрел на нее, и глаза его сияли.
Мэри-Лу, забрав дочку у миссис Устенски, отправилась на собрание Общества анонимных алкоголиков, а когда поздно вечером вернулась домой, обнаружила на автоответчике послание от Боба.
– Миссис Старретт, это Боб Швегель из страховой компании. Мы с вами познакомились в библиотеке несколько дней назад. Я тогда еще помог вам донести книги до машины. Простите, что беспокою вас, но мне кажется, что я положил свою книгу вместе с вашими и оставил ее там.
После этого он продиктовал номер своего телефона.
Мэри-Лу записала его и уже собиралась стереть послание, потому что не известно, как бы на него отреагировал Сэм. Но, немного поразмыслив, она решила оставить все как есть. Пусть что хочет, то и думает. Если, конечно, он вообще когда-либо задумывался о своей жене.
Она перезвонила Бобу утром и сообщила ему, что его книгу она не брала. Кроме того, почти все свои она уже успела прочитать и сдать в библиотеку.
Тогда он попросил ее (если, конечно, это ее не затруднит) поискать книгу в машине. Может, она упала и завалилась куда-нибудь под сиденье. К несчастью, это довольно дорогая книга, она стоит сорок пять долларов…
Но у Мэри-Лу не было такой возможности. Ее машину отвезли в ремонтную мастерскую.
Вот тогда они и договорились о встрече.
Мэри-Лу первой вошла в шумный офис, где за столом сидел какой-то байкер, просматривая документы, заляпанные машинным маслом. Увидев посетителей, он вопросительно поднял на них глаза.
– Здравствуйте, – начала Мэри-Лу. – Мой муж чинил у вас мою машину, там был неисправен замок багажника. Теперь мне нужно посмотреть, не затерялась ли в ней одна вещь…
– Старретт, да? – перебил ее байкер, переводя взгляд с Мэри-Лу на Боба и обратно. – Ваша машина готова. Мы поменяли весь багажник. – Он откатился на кресле к стене, где в несколько рядов висели ключи от разных автомобилей, выбрал один и снова подъехал к своему столу. – У нас не работает станок для изготовления ключей, поэтому вручаю вам всего один экземпляр. – И он передал Мэри-Лу ключ на металлическом колечке. – Машина стоит на задней площадке.
– Но… моего мужа сейчас нет в городе. Я не могу забрать машину прямо сейчас, – сообщила она владельцу мастерской.
– Почему нет? – возразил Боб. – Вы поедете домой на пикапе, я последую за вами, а потом привезу вас сюда, и вы заберете свою машину.
– Я не могу даже просить вас об этом, – вздохнула Мэри-Лу, наблюдая за тем, как Хейли вертит в ручках ключ, и следя за тем, чтобы дочка не взяла его в рот.
– Машина может оставаться у нас сколько угодно, если вас это устраивает, – вмешался байкер.
– Спасибо, – поблагодарила его Мэри-Лу, выходя из мастерской вслед за Бобом.
– Передавайте Сэму от меня привет, – добавил напоследок байкер. – Скажите ему, что теперь мы квиты.
– Хорошо, – ответила Мэри-Лу.
– Мне действительно не трудно помочь вам, – заметил Боб, пока они проходили ряды машин.
Мэри-Лу пересадила ребенка на другую руку.
– Мне очень неприятно расстраивать вас, мистер Швегель, но дело в том, что мой муж служит во флоте. Он «морской котик». Поверьте, со страхованием у нас все в порядке.
Боб рассмеялся:
– Вы считаете, что я все это затеял с единственной целью всучить вам страховку?
– А разве не так?
– Конечно нет. Я просто хочу отплатить вам услугой за услугу. Все очень просто. Могут же люди по-дружески помогать один другому. И никакого тайного подтекста тут нет. Кстати, меня зовут Боб.
И в этот момент она увидела свою машину.
– Пропади ты пропадом!
Она сверкала новеньким багажником коричнево-красного цвета, уродливо контрастирующим с бледно-голубым кузовом. Сомнений не оставалось: теперь это будет самая отстойная машина во всем городе. Ну хоть плачь!
– Ничего страшного, нужно только ее покрасить, – Боб попытался успокоить женщину, осторожно тронув ее за руку. – И будет даже еще лучше, чем прежде. Она вся станет такого же яркого цвета, как багажник. Можете считать, что у вас появится совершенно новая машина.
– Ну да, как бы не так, – расстроилась Мэри-Лу. Она хорошо понимала, что никогда не перекрасит свой автомобиль. Она, конечно, поинтересуется стоимостью этой процедуры, позвонит куда следует, подсчитает и ахнет, что это так дорого. Сэм разрешит ей потратить деньга на покраску, но она сама не станет этого делать. Слишком много лет она прожила с матерью и Джанин, подсчитывая каждый цент, чтобы вот так безрассудно тратить деньги на то, без чего можно легко обойтись.
Главное, что машина ездила, возила ее и Хейли туда, куда им нужно было попасть. Все остальное – блажь.
И все же она чуть не плакала, глядя на свое пестрое чудовище.
Мэри-Лу открыла дверцу машины и отступила в сторону, чтобы Боб сам поискал в салоне свою книгу.
С победным: «Ага!» – он почти сразу же извлек ее из-под сиденья.
– Спасибо вам, – добавил он. – Большое спасибо.
– Пожалуйста, – вздохнула она и попробовала открыть багажник новым ключом. Он тут же послушно распахнулся, и она со злостью захлопнула его.
Боб забрал у нее ключи и заговорил:
– Вот как мы с вами поступим. Вы поедете на пикапе, а я сяду за руль этой машины. Ну а потом вы привезете меня сюда снова, и я заберу свой автомобиль. Тогда вам не придется переставлять с места на место детское сиденье. Пусть оно пока так и остается в пикапе. Мудро, правда же?
– Да, но… – засомневалась миссис Старретт. – Я не уверена в том, насколько это будет удобно для вас в смысле времени.
– Следующая встреча у меня назначена на половину третьего, – пояснил он. – Я не только успею помочь вам перегнать машину, но у меня еще останется время пообедать. Желательно в вашей маленькой компании, чтобы всем было веселей. – С этими словами он открыл дверцу автомобиля и сел за руль. – Никаких отказов я не принимаю ни в первом, ни во втором случае.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сюзанна Брокманн - Притяжение ночи. Книга 1. Шаг в пропасть, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


