Элизабет Торнтон - Роковое наваждение
— Моего человека едва не убили, когда он сопровождал домой мою жену, — сквозь зубы холодно произнес Макс. — Попросите леди Невилл и ее слугу объяснить этот факт.
— Ты сказал, что с мистером Феллоном все в порядке, — поспешно сказала Сара.
— Он получил ранения, этого достаточно, — произнес Макс, не сводя глаз с сэра Айвора. — Слава богу, что так обошлось, могло быть и хуже.
Сэр Айвор сердито фыркнул и подошел к столику, на котором у него стояли графины и бокалы. Наливая себе бренди, он бросил через плечо:
— Предупреждаю, я этого так не оставлю. Если Бекетт сможет доказать свою невиновность, я подам в суд на вашу жену, лорд Максвелл. Буду обвинять ее в покушении на убийство.
— Не волнуйся, — погладил Сару по руке Макс. — У нас есть доказательства того, что ты была похищена. Питер успел все рассказать. И еще у нас есть доказательства того, что именно Бекетт приносил в наш дом то самое письмо.
— Ха! — торжествующе усмехнулся сэр Айвор. — Если Бекетт был у вас в доме, то кто, как вы думаете, пустил его туда? Конечно же, ваша женушка! Она, очевидно, крутила роман с этим Бекеттом прямо у вас под носом, лорд Максвелл!
— Ну, вы!..
— Нет, Макс, не надо! — умоляюще воскликнула Сара и перехватила руку Макса. — Прошу тебя, хватит насилия! Макс всмотрелся в лицо Сары, и глаза его потеплели.
— Ты выглядишь так, словно вот-вот упадешь в обморок, — сказал он. — Сможешь дождаться прихода констебли? Поговорим с ним, и я отвезу тебя домой.
— Будь моя воля, — заметил сэр Айвор, взбалтывая бренди в своем стакане, — так я отправил бы ее не домой, а в тюремную камеру.
Макс что-то шептал ей на ухо, но Сара не разбирала ни слова. Она думала о том, что сэр Айвор, очевидно, прав. Ему ничего не стоит снова упечь ее в тюрьму.
Но есть разница между тем, что было три года назад, и тем, что происходит сейчас. Тогда она молчала, потому что не хотела, чтобы по ее вине на виселицу вздернули Анну. Теперь она может не беспокоиться за сестру, а значит, молчать не станет.
И Сара решила не молчать.
— Лжец! Индюк надутый! — набросилась она на сэра Айвора и сделала один шаг по направлению к нему, затем второй. — Трус несчастный! Сделал меня козлом отпущения, чтобы спасти собственную шкуру! Наверное, я сама виновата, не нужно было молчать. Но теперь с этим покончено!
Оба мужчины — и сэр Айвор, и Макс — посмотрели на нее как на сумасшедшую.
— Сара… — нахмурился Макс, обеспокоенный вспышкой жены.
— Нет, выслушай меня! — гневно бросила Сара. — Это он убил Уильяма. Убил собственного сына. Теперь я знаю, как это случилось и почему.
— Я полагаю, ваша жена не в себе, — сказал сэр Айвор. — Впрочем, пусть продолжает. Это даже любопытно. По крайней мере, скоротаем время до прихода констебля.
— Ей надо выпить еще немного бренди, — озабоченно сказал Макс.
Сэр Айвор повернулся к своим графинам, налил бокал бренди и передал его Максу. Сара взяла бокал из рук Макса, поднесла к губам, и в это мгновение ее взгляд упал на руку сэра Айвора. Она была сжата в кулак. Точно так же в минуты опасности, когда чаша весов в суде колебалась, Сара сжимала свои кулаки. Лицо при этом оставалось спокойным, а все внутреннее напряжение вкладывалось в этот жест.
Сжатый кулак сэра Айвора убедил Сару в том, что ее догадки верны, и она продолжила, переведя взгляд на Макса:
— Уильяму той ночью срочно нужна была крупная сумма денег. Сначала он пришел ко мне, но я не могла дать ему в тот момент денег, даже если бы захотела его выручить. Адвокаты уже составили мой брачный контракт для свадьбы с Фрэнсисом. Мы поссорились, а затем Уильям покинул дом Анны. Куда он мог пойти, Макс? Кто мог дать ему деньги, чтобы заплатить карточный долг? Таких людей во всем Стоунли было только двое: я и его отец.
— Он не мог прийти ко мне, — поспешно возразил сэр Айвор. — Я проклял Уильяма после того, как он женился на вашей сестре.
— Не правда, — возразила Сара. — Вы поссорились с Уильямом задолго до этого. И не вы прокляли Уильяма. Это он проклял вас.
— Вы сошли с ума!
— Помнишь, я рассказывала тебе о том, как взбесился Уильям, когда я передала ему ходивший по округе слух о той девушке, — сказала Сара, обращаясь к Максу.
— Которая ждала от него ребенка и которую он бросил? Помню, — кивнул Макс.
— Вы должны знать: я проклял Уильяма и лишил его наследства за его ужасный нрав и склонность к карточной игре, — вмешался сэр Айвор.
— Это не была “какая-то” местная девушка, — звенящим от напряжения голосом продолжила Сара. — Это была ваша собственная дочь. Я не верю, что она умерла от воспаления легких. Я не верю, что вы возили ее в Лондон к “лучшим докторам”. Вы заставили ее сделать аборт. А ей было всего шестнадцать, и она умерла! Как вы могли?
— Кто вам сказал эту.., чушь? — лицо сэра Айвора стало мертвенно-бледным.
— Бекетт, — ответила Сара. — Он знает все о вас, сэр Айвор. Это он мне рассказал.
Сэр Айвор оторопело посмотрел на Сару, затем повернулся к Максу и хрипло сказал:
— Мне необходимо было защитить честь семьи. Уильям и его родная сестра! Как я мог дать этому выйти наружу? Вы — человек чести. Вы знаете, что это такое: семейная честь.
— Ошибаетесь, — ответил Макс. Ноздри его раздувались от едва сдерживаемого гнева. — Все мои симпатии на стороне бедной девочки.
Сэр Айвор повернулся спиной к Максу и пробурчал:
— Я не чувствую за собой никакой вины. — Он обернулся к Cape. — Если бы я хотел убить Уильяма за то, что он сделал с моей дочерью, то почему так долго ждал? Как вы это объясните? Ведь я мог убить его сразу. Каролина умерла за год до того, как Уильям женился на вашей сестре.
— Это меня и сбивало с толку, — сказала Сара, — пока я не поняла, что Уильям-то как раз здесь и ни при чем. Это вы были отцом ребенка, которого носила под сердцем ваша дочь. Я полагаю, Каролина обо всем рассказала Уильяму, а вы платили ему за то, чтобы он молчал. А когда деньги кончились, он пришел, чтобы потребовать еще. — Сара повернулась к Максу. — Уильям всегда так поступал. Шантажировал меня, а когда деньги кончались, приходил требовать еще. То же самое он решил проделать со своим отцом. В ту ночь терпение сэра Айвора лопнуло, и он убил Уильяма. Я могу его понять, ведь я и сама не раз хотела убить Уильяма, только мне в голову не приходило обвинить в этом потом кого-нибудь другого.
— Я отказываюсь слушать эту гнусную ложь, — сказал сэр Айвор, тяжело дыша.
Макс, переводя взгляд с жены на хозяина дома, покачал головой.
— Это очень серьезные обвинения, Сара, — сказал он. Но Сара не обратила внимания на эти слова. Она пристально уставилась в лицо сэра Айвора и спросила:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Торнтон - Роковое наваждение, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

