Карен Робардс - Чужая жена
Ронни стукнула его пальцем по кончику носа.
– Это уже ближе к делу, – весело заявила она. – Дальше?
– Что – дальше?
– Сам знаешь. Продолжай.
Том опять пристально посмотрел ей в глаза. Она нетерпеливо тряхнула головой.
– Заклинаю вас, Том Куинлан, перестать валять дурака и сказать наконец все, что нужно.
Том насупил брови.
– Я же думаю о тебе.
– Хватит, Том. Благодарю тебя за заботу, но я сама в состоянии подумать о себе. Я без ума от тебя, и если ты не скажешь то, что собирался сказать мне пятнадцать минут назад, я задушу тебя голыми руками.
Он улыбнулся и еще крепче прижал ее к себе.
– Ты без ума от меня? Любимая, мне это нравится, честное слово.
– А мне нравится, как это у тебя получается: “лю-бима-ая”. – Ронни быстро поцеловала его в губы. – Я готова слушать это вечно.
– Господи, как же я люблю тебя. – Он заглянул ей в глаза, и она заметила, что выражение тоски исчезло из его взгляда. – Ронни, я сдаюсь. Ты выйдешь за меня замуж?
– Да, – ответила она. – Да, да. Да!
Они поцеловались. А потом он подхватил ее на руки и отнес в спальню.
Лунный луч, пробившийся сквозь неплотно задернутые занавески, упал на ее изумительный алмаз.
Ронни взглянула в глаза Тома и увидела, что они сияют гораздо ярче.
Примечания
1
94 градуса по шкале Фаренгейта – около 35 градусов Цельсия .
2
Франкенштейн – персонаж знаменитого “готического” романа Мэри Шелли (1797 – 1851) “Франкенштейн, или Современный Прометей” (1818), создатель человекоподобного чудовища
3
Цитата из трагедии У. Шекспира “Король Лир”. Перевод Б. Пастернака
4
Джефферсон Дэвис (1808 – 1889) – президент Конфедерации Южных штатов (1861 – 1865), политический противник А. Линкольна в годы Гражданской войны в США .
5
Nada – ничего (исп.).
6
Deja vu – уже виденное (франц.).
7
Персонажи сказки братьев Гримм.
8
Fineman – хороший человек (англ.).
9
День труда празднуется в США в первый понедельник сентября .
10
Капитолий – официальное название здания конгресса США .
11
Кондоминиум – жилой дом, в котором все квартиры находятся в собственности жильцов.
12
Джон Сингер Сарджент (1856 – 1925) – американский художник, мастер светских портретов. Поль Сезанн (1839 – 1906) – французский художник, один из крупнейших представителей постимпрессионизма. Эндрю Ньюэлл Уайет (1917 – 1979) – американский живописец-реалист.
13
Salmon en croute – сырой лосось (фр.)
14
Согласно библейскому мифу, пророк Даниил был брошен по приказу царя Дария в ров со львами, где чудесным образом спасся
15
Хестер Принн – героиня романа американского писателя-романтика Натаниэля Готорна (1804 – 1864) “Алая буква” (1850). Буква А на ее груди – клеймо позора, которым пуританское общество наказывает ее за измену мужу .
16
C'est la vie – такова жизнь (франц. )
17
Фредди Крюгер – монстр-убийца, персонаж популярного киносериала “Кошмар на улице Вязов”.
18
Один из самых знаменитых судебных процессов 1990-х годов – процесс по делу О. Дж. Симпсона, популярного американского футболиста, которому было предъявлено обвинение в убийстве.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Карен Робардс - Чужая жена, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


