Гарольд Роббинс - Куда уходит любовь
Побагровев, он смотрел на нее.
– Ты знаешь о ней? Нора улыбнулась.
– Я все знаю о тебе. Я не такая дура. – Она пожала плечами и взяла сигарету. Подождав, пока он поднес ей огонек, она продолжила. – Но по сути, меня это не волнует. Пока я получаю то, что мне нужно, ты можешь делать все, что захочешь.
Лицо его начало расплываться в медленной улыбке.
– И я получаю все, что мне нужно. Верно, бэби?
Он потянулся к ней, и на этот раз она не стала избегать его объятий. Он отобрал у нее сигарету и положил ее в пепельницу. Затем он жадными ищущими губами впился в ее губы.
Она не закрывала глаз, глядя ему в лицо.
Он прижал ее спиной к столу и запустил ей руки под юбку.
– Окно, – предупредила она, показывая на стеклянную стену, рядом с которой они стояли.
– Черт с ним, я просто не могу ждать. И пусть соседи сдохнут от зависти.
Когда Дани вернулась домой из лагеря, на станции ее встретил Чарльз. Она огляделась. Обычно с ним приезжала и миссис Холман.
– А где Нанни?
Собирая ее вещи, Чарльз старался не встречаться с Дани глазами.
– Разве вы не знаете, мисс Дани? Миссис Холман ушла.
Дани внезапно остановилась.
– Нанни ушла от меня?
Чарльз смутился.
– Я думал, что вы знали, мисс Дани. Она нашла себе другую работу.
– Это мама ее уволила? – Дани побледнела от гнева.
– Не знаю, мисс Дани. Это случилось сразу же после того, как вы уехали в лагерь. – Он распахнул перед ней дверцу машины.
– А ты знаешь, где она сейчас работает? – спросила девочка.
Чарльз кивнул.
– Я хочу, чтобы ты отвез меня туда.
Чарльз замялся.
– Не знаю. Ваша мама…
– Я хочу, чтобы ты отвез меня туда! – настойчиво потребовала Дани. – И сейчас же.
– Мисс Дани! Ваша мама очень рассердится на меня.
– Я не скажу ей. Вези меня!
Дани села на заднее сидение, и Чарльз захлопнул дверцу. Сев за руль, он сделал еще одну попытку переубедить ее.
– Мисс Дани…
Внезапно в голосе девочки появились те же ледяные нотки, что и у Норы.
– Если ты не отвезешь меня туда, я специально скажу матери, что ты меня возил.
Они подъехали к группе новых строений в Сан-Франсис-Вуд. Нанни как раз вышла на прогулку, толкая перед собой маленькую коричневую детскую коляску. Дани выскочила из машины, когда та еще не остановилась.
– Нанни! – крикнула она, кинувшись к няне. – Нанни! Женщина остановилась и прищурилась от лучей солнца. Ей пришлось приставить одну руку козырьком к глазам.
– Дани?
Наконец она увидела бегущую к ней девочку и широко раскинула руки, чтобы обнять ее.
– Дани! – воскликнула она не в силах скрыть слез, выступивших у нее на глазах. – Дани, mein Kind!
Дани тоже плакала.
– Почему ты оставила меня, Нанни? Почему ты бросила меня? Няня безостановочно целовала ее в обе щеки, покрывая поцелуями ее лицо.
– Моя маленькая девочка! Дай мне посмотреть на тебя. Какая ты стала большая, как ты загорела!
Дани уткнулась лицом в ее пышную грудь.
– Ты должна была сказать мне, – всхлипывала она. – Ты не должна была просто так оставлять меня!
Внезапно старая няня поняла, что Дани имела в виду. Подняв голову, она посмотрела на Чарльза. Тот еле заметно покачал головой.
Она сразу же поняла, что он хотел ей сказать. Она повернулась к ребенку.
– Ты уже большая девочка. Такая большая, что тебе уже не нужна няня.
– Ты все равно должна была сказать мне, – продолжала всхлипывать Дани. – Это неправильно.
– Я ведь занимаюсь только с маленькими детьми, Дани, дитя мое. Я нужна малышам.
– Ты нужна мне. Вернись вместе со мной домой. Гувернантка медленно покачала головой.
– Не могу, Дани.
– Почему ты не можешь?
Мисс Холман коснулась коляски.
– Потому что теперь я нужна вот этому ребенку, – просто сказала она.
– Ты нужна мне больше, чем ему. Ты всегда была со мной.
– А теперь настало время, когда ты должна обходиться без меня. Теперь ты большая девочка. Что мне делать-то, кроме того, как сидеть и смотреть, когда ты прибегаешь и убегаешь? Ты теперь и сама позаботишься о себе. Разве ты не провела без меня все лето? И какая разница, что теперь ты будешь дома?
– Но я люблю тебя, Нанни.
Гувернантка снова прижала ее к себе.
– И я люблю тебя, моя маленькая Дани.
– Тогда возвращайся вместе со мной домой.
– Нет, Дани, – твердо сказала пожилая женщина. – Я не могу вернуться с тобой. Твоя мама была права. Она сказала, что рано или поздно это должно произойти.
– Моя мама? Значит, я была права! Она все же уволила тебя!
– Рано или поздно, Дани, – грустно улыбнулась гувернантка, – это должно было случиться. Тебе уже двенадцать лет. Ты почти молодая леди. Скоро к тебе будут приходить мальчики. Ты будешь ходить на вечеринки и на дни рождения к ним. Зачем тебе нужна старая няня, которая будет крутиться вокруг тебя? У тебя будет своя собственная жизнь.
– Это мама тебя уволила? – упрямо спросила Дани.
– Мы сошлись на том, что так будет лучше всего. Твоя мама была очень любезна. Она уплатила мне за год вперед.
– И все же ты должна была сказать мне, – настаивала Дани. – Ты моя няня, а не ее.
Старая няня помолчала.
– А теперь, я думаю, тебе лучше поехать домой. Твоя мама будет беспокоиться, не понимая, куда ты делась. Кроме того, у нее есть для тебя великолепный сюрприз.
– Мне не нужны ее сюрпризы, – отмахнулась Дани. – Я могу приходить навещать тебя? Хотя бы изредка, я хочу сказать. То есть, если ты не сможешь приходить ко мне?
Миссис Холман обняла ее и прижала к себе.
– Конечно, Дани. Каждую среду я свободна. Я могла бы тебя встречать после школы.
Дани расцеловала свою старую няню в обе щеки.
– Мне будет тебе ужасно не хватать.
– И мне тебя тоже, – миссис Холман с трудом сдерживала слезы. – А теперь иди, а то у Чарльза будут неприятности.
Они снова расцеловались, и Дани медленно побрела к машине. Почти всю дорогу домой она молчала. Когда они почти приехали, она перегнулась на переднее сидение.
– Что за сюрприз приготовила для меня мама?
– Не могу говорить. Ваша мама взяла с меня слово, что я буду держать его в секрете.
Но, в конце концов, она все же выпытала его у Чарльза.
В мастерской у матери была какая-то деловая встреча, и она оставила записку, чтобы ее не беспокоили. В сопровождении Чарльза, который тащил ее вещи, Дани поднялась по лестнице и повернула к своей комнате.
– Не сюда, мисс Дани. А вот в эту сторону. – Повернувшись, Чарльз двинулся в другую сторону холла, а не туда, где находилась ее комната и помещение матери.
Она последовала за ним.
– Это и есть сюрприз?
Он кивнул, когда они остановились перед дверями бывшей гостиной. Широким жестом он распахнул двери.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Гарольд Роббинс - Куда уходит любовь, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


