Кей Хупер - Эта колдовская ночь...
Так как Рори и Джейк вращались в одних и тех же деловых кругах, Рори заметил несколько знакомых лиц. Но гостей становилось все больше и больше, и вскоре они уже заполнили весь дом. Рори подумал, что, наверное, у многих из них нет приглашений, однако ни Бэннер, ни Джейк особенно не беспокоились.
В конце концов ему удалось найти Бэннер в толпе людей и увлечь ее в нишу у окна.
— Конечно, это не мое дело, но подумали ли вы с Джейком о непрошеных гостях? — озабоченно спросил он.
— Ну, непрошеных всегда бывает предостаточно, — беспечно ответила Бэннер.
Рори, с трудом придав своему голосу такую же беззаботность, извиняясь, спросил:
— Это, разумеется, не мое дело, но разве не стоит подумать и проследить за тем, чтобы ничего ценного не пропало?
— О, все, конечно, продумано, и кое-кто следит, — заверила его Бэннер, — и даже не один. Вон там, видите, джентльмен в бархатном темно-бордовом сюртуке? И вон там еще один, в сером. А там — еще один… ну, в общем, их много. Это частная охрана.
— Понятно, — усмехнулся Рори, — я должен был догадаться, что вряд ли Джейк будет столь доверчив…
— Доверчив?! — Она изумленно уставилась на него. — Джейк?! Послушайте, мой дед — это хищник с полной пастью острых зубов.
Она уже повернулась, чтобы уйти, когда Рори быстро схватил ее за руку, все еще смеясь над этим очень точным определением.
— По-моему, играют вальс, — заметил он, прислушиваясь к отдаленным звукам. — Разрешите, мисс Клермон? — пригласил он девушку.
Бэннер явно смутилась, но тут же взглянула на него и улыбнулась.
— А почему бы и нет? — словно уговаривая себя, ответила она.
Рори повел ее в бальный зал, а когда они оказались среди танцующих смеющихся пар, Бэннер убедилась, что Рори — великолепный танцор. Выяснилось, что он не только прекрасно танцует, но и способен поддерживать разговор во время танца, так как ему не нужно считать такт и думать о ногах своих и партнерши. Все мысли вдруг исчезли, и Бэннер в объятиях Рори закружилась в вальсе.
— Вы заметили, как взрослые любят изображать прошлое? Сколько удовольствия доставляет людям маскарад? — весело спросил он.
— Странно, не так ли? — согласилась она. — И несмотря на возраст…
Будучи хозяйкой многочисленных балов в Жасминовой усадьбе, Бэннер тоже не считала так-тов и не путала шаги, но сегодня ей почему-то было особенно приятно ощущать мужскую руку на своей талии и самой прикасаться к сильному мужскому плечу. Когда Бэннер осознала это, она немедленно обозвала себя дурой.
— Что-то я не вижу здесь вашего друга, — медленно проговорил Рори, озираясь по сторонам.
Бэннер вздрогнула от неожиданности, однако Рори явно ждал ответа, поэтому она неопределенно пробормотала:
— Я думаю, он где-то здесь…
Рори пристально посмотрел на ее левую руку.
— А кольца-то нет, — констатировал он.
Сначала Бэннер хотела использовать пресловутого блондина как прикрытие, но потом передумала. Если ее дед и носится с бредовой идеей о возможности зарождения романтических отношений между Бэннер и этим жутко самоуверенным мужчиной, с которым она сейчас танцует, то это вовсе не означает, что и Рори эта идея понравится.
— Он не… Ну, он просто друг, — объяснила она небрежно.
— Понятно, — кивнул Рори, — это хорошо.
Злясь на себя, Бэннер прикусила язык. Ну надо же было так попасться! Справившись с собой, она быстро сказала:
— Вы прекрасно танцуете.
— Спасибо. Вы тоже. А еще вы очень ловко умеете сменить тему, — заметил Рори, улыбаясь.
Оказалось, что она так же ловко умеет игнорировать неджентльменские поддразнивания. Остановив его движением бровей, Бэннер отрывисто предложила:
— Если захотите с кем-нибудь потанцевать или познакомиться, дайте мне знать.
— А когда будет последний танец? — невозмутимо поинтересовался Рори.
— В полночь. Как всегда — вальс. Такая у нас традиция, — ответила она.
— Мне бы хотелось пригласить на этот вальс… — начал он.
— Да? А… — прервала она его.
— Вас, — решительно заявил Рори.
— Я не могу, — сказала Бэннер извиняющимся тоном, в то же время испытывая и радость, и сожаление, что вынуждена отказать ему. — Я всегда танцую последний вальс с Джейком. Это тоже традиция, — объяснила она.
Но Рори не очень огорчился.
— В самом деле? Ну, что ж, очень жаль, — сказал он.
— Мне тоже, — пробормотала она.
Тут прозвучали последние звуки вальса, и Рори, выдерживая стиль Джентльмена с Юга, отвесил низкий и грациозный поклон.
— Благодарю вас, мисс, — торжественно произнес он.
— Не стоит благодарности, — быстро ответила Бэннер и, почему-то злясь на себя, пошла к гостям.
Рори решил пропустить следующий танец и отступил к стене, но тут поймал на себе отеческий взгляд Джейка Клермона. Это было довольно забавно. Несколько мгновений Рори тоже смотрел на Джейка, а потом решительно двинулся через зал, намереваясь поговорить со стариком.
Шум и веселье продолжались, и праздник с каждым часом набирал обороты. Горячительные напитки подавались в изобилии, и кое-кого из гостей уже пришлось препроводить в постель. Охранники, однако, были неизменно тактичны и вели себя крайне вежливо.
Рори был в восторге, он почти благоговел перед действом, в котором участвовал и которое не ограничилось простым переодеванием, но точно воспроизводило нравы и обычаи ушедших лет. Все участники бала вели себя настолько естественно, будто на самом деле перенеслись в прошлый век. В нескольких местах велись жаркие споры о том, должен ли Юг отделиться от Севера или нет. Причем споры были тем жарче, чем больше выпили спорящие мужчины. Еще одну многословную дискуссию о заслугах мистера Линкольна1 вели двое южан среднего возраста, а один спор чуть было не закончился дуэлью, но Бэннер вовремя вмешалась, заявляя, что не позволит обагрить кровью свой розовый сад.
Вряд ли это была бы настоящая дуэль — во всяком случае, Рори очень на это надеялся, — и тем не менее на какую-то долю секунды он все же подумал, что стоит и ему вмешаться, дабы предотвратить несчастье, и ему пришлось напомнить себе, что на дворе двадцатый век, который начинается прямо за этой огромной дубовой дверью. Однако внутри этого дома безраздельно царствовал век ушедший. По крайней мере — этой ночью. И это, безусловно, было завораживающее зрелище.
Рори хорошо изучил архитектуру и быт того времени, однако поведение людей и их моральный облик так и остались для него загадкой — он судил о них лишь по романам. Тем интереснее было наблюдать за ними и воочию убедиться, насколько правильно авторы литературных произведений отображали героев Гражданской войны, — ибо он ни минуты не сомневался, что тогда все было именно так, как сегодня на балу в Жасминовой усадьбе.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кей Хупер - Эта колдовская ночь..., относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

