Джулия Гарвуд - Опасные забавы
— Как напыщенно! — Анна наконец соизволила повернуться, но только затем, чтобы окинуть собеседницу надменным взглядом. — Зачем ты мне все это говоришь?
— Потому что это напрямую относится к случившемуся. — За годы судейской практики я не раз выслушивала угрозы, но никогда не думала, что они могут осуществиться.
Развернув полученное письмо, Сара медленно и раздельно прочла его Анне, потом поднесла лист к ее лицу так, чтобы можно было сличить содержание. Пленница пренебрежительно хмыкнула.
— Ты же не думаешь, что кто-то из осужденных хочет с тобой расквитаться! Такое случается только в детективных романах.
— Отчего же? Такое случается и в жизни. Возможно, ты от нее слишком оторвана. Писал или сам преступник, если он вышел на волю, или кто-то от его имени.
— То есть из тюрьмы выходят с такой тугой мошной, что могут с порога нанять убийцу?
— Какая разница, откуда взялись деньги? — резонно заметила Кэрри.
— А тебя, сука, никто не спрашивал! — прошипела Анна.
Сара воздела руки в примирительном жесте, очевидно, памятуя о горячем нраве Кэрри. Пришлось оставить реплику Анны без ответа.
— На самом деле это интересный вопрос. Откуда он взял деньги на киллера? Может, получил в наследство…
— Или родственники сбросились, зная, что он был невинно осужден не в меру суровой судьей Коллинз!
— Тоже возможно, — безмятежно согласилась Сара.
Кэрри сжала зубы, чтобы не вмешаться. Эти женщины беседовали, пикировались, высказывали занимательные предположения, словно на светском рауте! И это при том, что преступники могли вернуться в любой момент. Не умнее ли заняться разработкой плана спасения?
— Главное, что я не знаю точно, кто заказал мою смерть, — тем временем заключила Сара. — А вот Кэрри знает. Ее письмо было подписано.
— О! — Анна была заметно заинтригована. — И кто же хотел показать, как сильно он тебя ненавидит?
— Не он, а она, — поправила Сара.
Кэрри хотела подтвердить это кивком, но Анна упорно не желала встречаться с ней взглядом, поэтому она мрачно произнесла:
— Моя сестра Джилли.
Эта новость так поразила Анну, что она утратила язвительный вид и повернулась к Кэрри:
— Что?! Родная сестра?
— Да.
— В таком случае в каком чудовищном семействе ты родилась?
— Не чудовищнее многих других. Мне не повезло с сестрой, только и всего. У нее не все дома.
— Ну и ну! Странно, однако… Говоришь, не все дома? Почему тогда она не в сумасшедшем доме?
— Я тоже все время задаю себе этот вопрос. Много лет назад нам сообщили, что Джилли погибла в аварии. Похоронное бюро хотело даже послать нам урну с ее прахом. При всей своей ненормальности она дьявольски хитра. Подстроила смерть, а потом годами вынашивала план мести.
— Страшно представить, чем ты ей насолила!
— Она считает, что я украла ее ребенка.
— А ты и правда украла?
— Нет, конечно. Она бросила ребенка в родильном доме, и мы воспитали его вдвоем с матерью. Сейчас это взрослая женщина.
— А что же сестра? Не предъявляла на нее права?
— Конечно, предъявляла, если это можно так назвать. Когда Эвери было пять, Джилли явилась за ней с подонком по имени Дейл Скаррет. Думала, наверное, что возьмет ее за руку и уведет, словно ничего и не было, — присвоит, как в день ее рождения присвоила сбережения матери. — Анна ахнула. — Да-да, именно так. Позже мать называла эти деньги отступными за право воспитывать Эвери. Так вот, это был мой последний день перед отъездом, и только поэтому удалось отстоять ребенка. Пока я в шею выталкивала Джилли, мать вызвала полицию. При первом же звуке сирены Дейл Скаррет волоком утащил Джилли, сунул в машину и уехал. Мы с матерью сочли инцидент исчерпанным (тем более что то же самое утверждала и полиция). Я уехала, как и собиралась, и жизнь пошла своим чередом. Я делала карьеру, Эвери жила под крылом бабушки. Ей было уже одиннадцать, когда Джилли сделала вторую попытку — подослала Скаррета похитить ее. Однако вместо того, чтобы послушно с ним пойти, Эвери стала отбиваться. Кончилось тем, что Скаррет избил ее ремнем до полусмерти. — Кэрри непроизвольно всхлипнула. — Она была такая юная, такая беспомощная! Я всегда считала себя ее матерью — и надо же, в самый важный момент ее жизни оказать далеко…
— А бабушка? Она ведь была там?
— Начальник полиции был в дружбе с моей матерью, — сказала Кэрри, опустив взгляд. — Он дал ей револьвер и научил им пользоваться. Когда явился Скаррет, мать была на заднем дворе. Она не слышала криков до тех пор, пока не вернулась в дом… она, знаете ли, тогда уже была глуховата. Из полицейского рапорта я знаю, что она выстрелила в Скаррета. Думаю, сначала она ему пригрозила, а он этим воспользовался, чтобы схватить Эвери и прикрыться ею. В нее пуля и попала.
Кэрри говорила тихо и монотонно, не поднимая взгляда, чтобы не разрыдаться.
— Это все моя вина! Ради карьеры я оставила любимую племянницу на попечение старой женщины, зная, что Джилли не прекратит попыток…
— Но как ты могла знать?
— Я знала, на что способна сестра.
— А дальше? — поторопила Сара.
— У матери случился сердечный приступ. Полиция нашла ее мертвой, да и жизнь Эвери висела на волоске. Я примчалась немедленно, но в больнице оказалась не раньше, чем Эвери отвезли в операционную. Потом она провела несколько дней в реанимационной палате. Доктор сначала обрадовал меня известием, что она будет жить, а потом разбил радость вдребезги, добавив, что детей она иметь не сможет. Ей пришлось удалить матку — в одиннадцать-то лет! Вот уж поистине рекорд, — закончила Кэрри с безмерной горечью.
Обычно на редкость невозмутимая, Сара теперь была заметно взволнована (Кэрри списала это на запоздалую реакцию).
— Бедная девочка! — сказала Анна с сочувствуем, которое показалось Кэрри вполне искренним.
— Я помню этот случай… — вдруг заметила Сара.
— Что?! — вырвалось у Кэрри.
— Я не сразу вспомнила, потому что… видите ли, за годы практики имена и лица сливаются. Но гистерэктомия в одиннадцатилетнем возрасте — случай в самом деле из ряда вон выходящий. Помню, как я содрогнулась, читая представленные суду документы…
— Как странно… — Кэрри сдвинула брови. — А как эти документы попали к вам? Разве делом Скаррета занимался не судья Гамильтон?
— В самом деле, он был назначен судьей по этому делу, но до заключительного заседания не дожил — его сразил инфаркт. Дело передали мне, так что, Кэрри, перед вами человек, приговоривший Скаррета. Он вполне мог оплатить мою смерть, поскольку получил максимальный срок.
— Подумать только! Значит, связь все-таки есть, по крайней мере между нами двумя: мы оба знаем Скаррета и Джилли.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Гарвуд - Опасные забавы, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


