Синтия Ричи - Опасный талант
Сказав это, миссис Тиббитс обвела возмущенным взглядом маячившие вокруг лица.
Убедившись, что спасенная им милая барышня в надежных руках, Станден уже повернулся, чтобы отдать распоряжение относительно починки своей коляски. Однако он не принял во внимание, что этой леди может быть присуща настойчивость. Или прямота. Чья-то рука коснулась его рукава.
— Прошу простить меня, сэр, — раздался голос девушки, поразивший Стандена мягкой властностью, — но ваша коляска оказалась разбитой по вине моего кучера, поэтому позвольте мне доставить вас в моем экипаже туда, куда вам будет угодно.
Предложение прозвучало совершенно неуместно, но, судя по скромности наряда девушки, герцог предположил, что сделано оно было без всякой задней мысли. Станден улыбнулся:
— К сожалению, я должен отклонить ваше любезное предложение. Путешествие в моей компании было бы для вас совершенно неправильным.
Какой-то нетерпеливый путешественник, быстро пробираясь к бару, задел герцога за локоть, и тот отвел девушку в сторону, чтобы ее не затолкали.
— Я отдаю себе отчет, что мое предложение не вполне обычно, милорд, — сказала Грейс, — но при данных обстоятельствах, конечно же, оно извинительно.
Глядя на него, она не отводила взгляда, желая показать ему, что не собирается разыгрывать из себя невинность и не страшится осуждения общества.
— Меня учили совершать милосердные поступки.
— А меня учили никогда не ставить женщину в двусмысленное положение, — ответил Станден, слегка нахмурившись, — даже, если она падает прямо в мои объятия.
— О! — вырвался у Грейс удивленный возглас.
Ее необычные прозрачные глаза наивно расширились, и она задумчиво произнесла:
— Это даже не пришло мне в голову.
— Зато это пришло бы в голову нескольким тысячам сплетников, — ответствовал Станден с легким изумлением, смягчившим его нравоучительный тон.
— Вы правы, — со вздохом согласилась Грейс, — так уж всегда бывает, что о самых лучших намерениях всегда думают плохо.
Это наивное наблюдение развеселило Стандена, и он не смог удержаться и рассмеялся:
— Ну что вы за ребенок. Разве никто не объяснял вам, что между мужчинами и женщинами существуют только самые худшие намерения?
В этот момент появилась хозяйка гостиницы:
— Послушайте-ка, милорд, нельзя говорить девушке такие вещи, — укоризненно сказала она, стараясь побыстрее отправить свою подопечную в холл гостиницы. Приказав горничной позаботиться о багаже, она добавила: — Вы не можете взять его с собой в Лондон, мисс. Теперича идите-ка отдыхать, а завтрева, когда кучер ваш протрезвится, поедете дальше.
— Завтра? — воскликнула Грейс, прижимая к себе ридикюль. — Но меня ожидают в Тэтчеме…
Несмотря на то, что эту милую леди где-то ожидали, Стандену не хотелось просто так отпускать ее. Но он как будто лишился дара речи и не мог придумать, что бы такое сказать. Наконец он вымолвил:
— Но вы не можете ехать, пока мы не обсудим, во что обойдется ремонт…
Более тактичного ему ничего в голову не пришло. Задохнувшись от возмущения, толстуха-хозяйка, схватив свою подопечную за руку, потащила ее вверх по ступенькам. Произнося слова извинения, герцог запнулся:
— Я хотел сказать, что вовсе не считаю вас виновной в повреждении моей коляски, но…
На верхней ступеньке Грейс застыла и посмотрела на герцога сверху вниз, потом промолвила:
— Могу только извиниться за те неудобства, которые доставили вам я и мой кучер, сэр; и прошу вас…
— Ничего вы ему не должны, мисс, — вмешалась миссис Тиббитс, окидывая герцога быстрым изучающим взглядом. — Как не стыдно, сэр! Чтобы такой богатый господин, как вы, требовал деньги с бедной женщины. Она вся трясется, как осиновый лист. Оставьте ее в покое, пока я не напустила на вас нашего кузнеца!
И миссис Тиббитс, снова обняв Грейс за плечи, потащила девушку в комнату.
Герцог, все еще не веря, что допустил такую досадную оплошность, стоял, пока, наконец, башмаки Грейс и кайма ее платья не исчезли в дверях второго этажа. Когда, вконец раздосадованный, Станден вернулся на каретный двор, он увидел, что его коляску на одном колесе оттаскивают в сторону мастерской, а непострадавший большой экипаж Грейс вслед за главным конюхом направляется в конюшни.
Расстроенный вынужденной задержкой, нарушившей планы его путешествия, и в то же время заинтригованный притягательностью незнакомки, герцог что-то пробормотал и пнул камешек своим начищенным до блеска ботфортом.
Камешек перелетел через двор и попал в ногу злосчастного кучера Грэйс. Тот вскрикнул и, потирая ушибленное место, пробормотал:
— Прошу прощения, сэр. Я вас не видел…
Вырванный из своих мрачных размышлений, Станден почувствовал укол совести, осознав, что причинил вред человеку, у которого даже не было возможности избежать опасности. Он попросил извинения.
— Пустяки, до свадьбы заживет, милорд, — ответил возница и, прихрамывая, поплелся вслед за своим экипажем к конюшням.
Спохватившись, что он не знает ни имени девушки, ни куда она направляется, Станден крикнул вслед кучеру:
— Эй, подожди! Мне нужно знать, кто владелец твоего экипажа?
— Это господин Дэвис, сэр, — все еще ожидая какого-нибудь подвоха, осторожно ответил конюх. — Из Черхилла.
— Благодарю, — ответил герцог, удовлетворенный тем, что знает, где останавливается этот торговец конфекционом, когда бывает в Лондоне, — на Холлз-стрит.
И хотя названный джентльмен не принадлежал к тому изысканному кругу, в котором вращался герцог, Станден решил, что будет искать представления, чтобы иметь возможность принести официальные извинения за неудобства, доставленные инцидентом.
— Я обращусь к господину Дэвису, чтобы быть уверенным, что вам не нанесено никакого ущерба, — объявил он.
Зная, что щедрое благодеяние в случае необходимости расположило бы к нему кучера, он положил монетку в его протянутую руку. Но, увидев, как жадно заблестели у того глаза, строго предупредил:
— Не вздумай потратить это на выпивку. Ты обязан доставить свою пассажирку в Лондон в целости и сохранности.
— Да, милорд, — разочарованно пробормотал возница, засовывая серебро в карман, — но, если глотнешь рома, не так мерзнут ноги, когда сидишь на козлах.
— Это маловероятно, если принять во внимание нынешнюю теплую весну, — Станден холодно поглядел на покачивающегося кучера. — Я прослежу за тобой, и если ты не хочешь, чтобы твой хозяин узнал про твои пьяные похождения, лучше не притрагивайся к бутылке, по крайней мере, пока не доставишь свою подопечную на Холлз-стрит.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Синтия Ричи - Опасный талант, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





