`

Мэри Симмонс - Луч надежды

1 ... 35 36 37 38 39 ... 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Когда однажды Андреа предложила ей это, Фелиция с жаром принялась обсуждать план.

— Наверное, мы могли бы поехать в дом у озера, — предложила она, один раз я была там с мисс Клосон, и это было просто замечательно. Я смогла бы там плавать и не было бы никакой нужды целыми днями сидеть в этом противном старом кресле на колесах.

— Оно тебе изрядно надоело, не правда ли? — спросила Андреа.

— Ну, конечно же, — вздохнула Фелиция, — раньше это было для меня игрой, а потому было не так неприятно. Когда дядя Дэвид разоблачил меня и потом брал меня с собою на прогулки, я еще могла выносить его. Но теперь! Как же оно мне надоело!

«Ага, мы, кажется, постепенно продвигаемся в нужном направлении», подумала Андреа.

Видимо, Фелиция разгадала ход ее мыслей.

— Но все-таки никому не говорите об этом. Вы же обещали, — жалобным тоном напомнила она.

У Андреа появилась надежда, что Фелиция и сама долго не выдержит молчания и расскажет все бабушке.

Поскольку теперь на ферме царило спокойствие, у Андреа более не появлялись мысли о скорейшем отъезде.

Джордж постепенно шел на поправку. Бен трогательно заботился о нем. Андреа за последнее время провела несколько вечеров у Альваресов и пару раз встречалась с Джастином. Теперь он перестал бояться Андреа, да и она также не испытывала перед ним страха.

«А ведь жизнь не так уж и плоха», — думала она в ожидании Бена, который должен был заехать за нею. Недавно он между прочим завел разговор о браке, и Андреа была убеждена, что в один прекрасный день он попросит ее стать его женой. Что ж, у нее нет никаких оснований отказывать ему.

Подумав о Бене, Андреа тут же вспомнила о Дэвиде. Некоторое время назад она снова побывала в гостиной Альваресов. В тот вечер никаких сквозняков и голосов не было.

— Ну, вот видите, говорил я вам или нет? — прошептал ей Хосе, прикрывая рот рукой. — Всегда только в первый раз. А потом лишь в том случае, когда впереди опасность.

— Вы хотите сказать, что все опасности остались позади?

— Да, именно это я и имею в виду. Если только они вообще были, спокойно ответил он.

«Он также связывает Дэвида со всеми неприятными событиями, — мелькнула у нее мысль, — только он едва ли признается в этом. Да, жизнь, похоже, и впрямь стала легче после того, как Дэвид уехал с фермы».

И тогда, и теперь она поймала себя на мысли, что ее чувства к Дэвиду потеряли свою остроту. Дэвид был далеко, может быть, — в Европе.

Время от времени Фелиции приходила от него открытка. А однажды она получила даже письмо. Девочка заперла его в ящике стола и носила ключ на цепочке у себя на шее.

— Если дядя Дэвид не сможет вернуться домой в июне, то я должна буду передать письмо вам, — заявила она Андреа. — В нем написано, что вам нужно делать.

Андреа не удалось вытянуть из Фелиции больше ничего.

Зазвонил телефон. Это был Вен.

— Мне страшно жаль, дорогая. Но я только что получил срочный вызов. Острый аппендицит. Мне нужно быстрее ехать в больницу Клинтон-Сити.

— Ах, Бен! — разочарованно воскликнула она, хотя уже и успела за последнее время привыкнуть к подобным изменениям планов.

— И так будет всегда, — пошутил он. — Я имею в виду, если ты выйдешь замуж за врача.

— Хорошо, — протянула она. — Конечно, с аппендиксом мне трудно тягаться, хотя такой соперник не особенно льстит моему самолюбию.

— Ну-ну! Ты много прекраснее аппендикса, радость моя. Но время не терпит. Я позвоню тебе завтра, хорошо?

— Все в порядке, — ответила она, но Бен уже успел положить трубку.

* * *

Она почему-то испытывала беспокойство и не могла оставаться в комнате. Ведьма находилась уже в комнате Фелиции. Гордоны сидели за чтением в гостиной. Поэтому она собралась немного прогуляться. Выскользнув из своего элегантного платья, она натянула джинсы и блузку. Переодеваясь, она решила поговорить с Гордонами о том, чтобы после экзаменов им позволили с Фелицией ненадолго куда-нибудь уехать.

— Фелиция была очень усердной ученицей, — обосновала она несколько позже свое предложение. — Поездка пошла бы ей на пользу. К тому же ее можно будет рассматривать как награду.

— И куда вы хотели бы направиться с нею? — спросила миссис Гордон.

— Фелиция предложила домик на озере, — пояснила Андреа. — Она бывала там уже с мисс Клосон. Это всего сорок миль отсюда.

— И как долго вы хотели бы там оставаться?

— Неделю. Или, лучше, пару недель, если возможно.

— Но там вам некому будет помогать. Управляющий со своей женой живет в собственном доме. Их фамилия Дюмон. Хотя, миссис Дюмон могла бы готовить и прибирать…

— Все это я смогу делать и сама, — заметила Андреа. — Достаточно будет знать, что поблизости есть соседи, а также магазин, где можно делать покупки. Прошу вас, миссис Гордон, Фелиция уже заранее так радуется этой поездке!

Миссис Гордон пообещала распорядиться, чтобы дом привели в порядок и подключили телефон, Андреа чувствовала себя счастливой, получив согласие хозяев.

— Это великолепно, что вы так заботитесь о Фелиции, — проворчал мистер Гордон. — Обычно мы ездим на озеро в августе. Но эта поездка безусловно принесет малышке пользу.

Мистер Гордон редко снисходил до обсуждения подобных вопросов.

Андреа пришлось вернуться в комнату, поскольку она забыла там свои сигареты.

— Скоро вернется Дэвид, — услышала она слова мистера Гордона. Хорошо, что Фелиции не будет дома.

— О, Дуглас! Ну как ты можешь так говорить о Дэвиде, — запротестовала миссис Гордон.

— Хочу кое-что сказать тебе: я думаю, что в этих странных происшествиях виновен не столько Джастин, сколько Дэвид.

— Как тебе пришла на ум такая идея? — возбужденно спросила миссис Гордон. — Да, Дэвид всегда был несколько диковатым мальчиком и очень своенравным, но…

— Да и теперь еще остается таким же, — резко бросил мистер Гордон. Мне думается, что ему просто доставляет удовольствие пугать людей. В чем-то он ведет себя как садист.

— До чего же плохо ты думаешь о собственном сыне! — с упреком воскликнула миссис Гордон и разрыдалась.

— Ну, Каролина, не нужно сейчас плакать. Ты ведь и сама подозревала его. Боюсь, что он провоцирует все эти инциденты, чтобы… пощекотать себе нервы.

— Ах ты, Господи! Это все равно, что признать его ненормальным.

— Я много думал об этом, Кэрри. И, Бог тому свидетель, эта мысль не оставляет меня и сейчас. Я абсолютно уверен, что Андреа на самом деле видела тогда что-то. Вспомни-ка, как Дэвид всегда дразнил и пугал в детстве Сару.

— Но тогда они были всего лишь детьми! — защищалась миссис Гордон.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 35 36 37 38 39 ... 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Симмонс - Луч надежды, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)