Барбара Колли - Пятновыводитель для репутации
— А что такое «арестовали», тетя Чалли?
— Спасибо тебе, Луи! — раздраженно выпалила Шарлотта и, на минуту забыв о Луи, опустилась на колени рядом с Дэви.
— «Арестовали» — значит, что Даниэлю пришлось пойти вместе с полицейскими и кое-что им рассказать. Ничего страшного, милый. Не надо волноваться.
— Папа Дэнни скоро вернется домой?
— Да, крошка. Очень скоро. — Господи, пожалуйста, сделай, чтобы так и было!
Несколько секунд Дэви обдумывал сказанное, затем глаза его широко распахнулись.
— А можно мне сейчас посмотлеть Мышку? Пожалста! — добавил он с надеждой в голосе.
— Можно мне посмотреть на Милашку, — уточнила Шарлотта. — Да. Раз уж ты так вежливо попросил, можешь пойти посмотреть на него. Но помни, что я сказала: смотри, но не трогай. Можешь с ним поговорить, только не суй пальчики в клетку. Договорились?
Дэви оживленно закивал:
— Потому что Мышка меня укусит!
— Вот именно. Он может тебя ущипнуть, — подтвердила она и, по-прежнему не обращая внимания на Луи, отперла дверь и впустила мальчика в дом. И только удостоверившись, что Дэви полностью поглощен созерцанием Милашки, снова повернулась к Луи.
Глупо, конечно, уделять хоть минуту своего времени этому невежде, который так бестактно повел себя с Дэви, но слишком уж он разозлил ее!
Вскинув вверх руки, Луи произнес:
— Знаю, знаю! Прости, пожалуйста. Я просто не подумал, прежде чем говорить.
И Шарлотта решила не поднимать шума из-за его оплошности.
— Уилл Ришо арестовал Даниэля в субботу днем, — отрывисто проговорила она. — Я тебе не сказала, потому что… — Она махнула рукой в сторону гостиной, где Дэви оживленно болтал с попугаем. — Потому что была слишком занята. А как… — глаза ее сузились. — Как ты узнал об этом?
— Прочел в «Пикаюн» сегодня утром.
Шарлотта застонала.
— О, нет! У меня сегодня до газеты руки не дошли. Черт возьми! Я-то надеялась, что газетчики не разнюхают эту историю так быстро!
— Так что же нового произошло с этой субботы? И почему Дэви у тебя?
Несмотря на лучи полуденного солнца, пробивающиеся сквозь навес над крыльцом, воздух был прохладным. Поскольку Шарлотта полагала, что Дэви не стоит слышать их разговор, она подошла поближе к качелям.
Удостоверившись, что дверь закрыта неплотно и через щелку она может слышать, что делает Дэви, Шарлотта присела на качели рядом с Луи. И принялась пересказывать субботние события, окончив утренним звонком Джудит.
— Что же касается Дэви, то его просто некому больше забрать. Выбор таков: либо он отправляется ко мне, либо в детский приют.
Луи покачал головой:
— Какое безобразие! Хоть бы кто нашел управу на этого старого чудака Джонса Типтона!
— Мне не стоит об этом напоминать! — возмущенно откликнулась Шарлотта. — Лично я с радостью вздернула бы его на дыбу!
Луи ухмыльнулся на эти слова. Затем лицо его снова посерьезнело.
— А как же Надя? Она не появлялась и никаких вестей от нее?
Шарлотта покачала головой:
— Никаких. Буду с тобой откровенна. Я знакома с ней уже несколько лет — с рождения Дэви — и даже представить не могу, о чем она думала, бросая ребенка на произвол судьбы. Это совершенно на нее не похоже!
— Все это, конечно, очень интересно, но вот что меня действительно удивляет, так это поведение Уилла Ришо. Могу поспорить: он мутит воду, и это очень в его духе. А значит, у него есть на то причины.
— Одно я могу тебе точно сказать: Надя не могла убить Рикко Мартинеса. Да она и мухи не обидит!
— Мухи не обидит, да? Но ведь смогла же она бросить своего мужа и ребенка как раз в тот момент, когда они больше всего в ней нуждаются. Просто сбежать от них, ничего не объясняя. Неужели ты до сих пор не поняла: люди не всегда такие, какими кажутся?
Шарлотта правильно поняла саркастическое замечание Луи: это был не слишком-то тонкий намек, призванный напомнить, как однажды она уже сочла того, кого любила, невиновным, но ошиблась. И едва не поплатилась жизнью.
Возможно ли, чтобы она опять ошибалась?
— Подумай хорошенько, Шарлотта, — между тем говорил Луи. — Все может оказаться почти так же, как в случае с Дюбюиссонами.
Шарлотта вздрогнула, вспоминая о семье Дюбюиссон и о том, как, невзирая на советы Хэнка не вступать в личные отношения с клиентами, она с головой вляпалась в жуткую историю, когда был убит Джексон Дюбюиссон. Так что, как ни тяжело ей это признавать, вероятность того, что Луи прав, действительно существовала.
— Если тебе от этого станет легче, — продолжал Луи, — даже допуская, что Рикко убила Надя, — в чем я пока не уверен, — у меня нет причин сомневаться, что в этом деле хоть как-то замешан Даниэль.
— Конечно, Даниэль не может быть замешан в таком деле! — отрезала Шарлотта. Даже само предположение казалось ей нелепым. Затем она склонила голову и прищурилась: — А почему ты сказал, что пока не убежден насчет виновности Нади?
Луи пожал плечами:
— При том, что останки Рикко обнаружили в старинной вазе, и, учитывая хотя бы тот факт, что он якшался с кладбищенскими мародерами, вполне логично связать его смерть именно с этими обстоятельствами. Но, с другой стороны, это могли сделать и для отвода глаз, чтобы скрыть личность настоящего убийцы.
Луи соскочил с качелей.
— Вот что я тебе скажу. Я еще не все связи порастерял, так что, возможно, и суну нос в это дело. Авось что-нибудь выясню.
— О, Луи… — даже не успев осмыслить то, что она делает, Шарлотта потянулась к нему и крепко сжала его руку. — Это было бы замечательно! Мне станет намного легче от сознания, что ты тоже занимаешься этим делом. А если, как ты предположил, Уилл Ришо по какой-то причине пытается повлиять на ход расследования, он не станет слишком стараться отыскать истинного преступника.
Свободной рукой Луи накрыл ее ладонь.
— Думаю, сейчас важнее всего ответить на вопрос, зачем ему понадобилось подтасовывать карты.
Как только Луи ушел, Шарлотта вернулась в дом. Но, даже мягко объясняя Дэви, как следует гладить попугайчика, она ни на секунду не переставала снова и снова прокручивать в голове разговор с Луи. А также вовсю бранить себя за внезапный порыв взять его за руку.
— Вот так, правильно, милый, — сказала она Дэви. — Обращайся с ним очень осторожно!
Но мысли ее по-прежнему вертелись вокруг Луи. То, что он решил заняться этим делом лично, одновременно радовало и успокаивало ее. Чаще всего, конечно, он вызывал у нее одно лишь раздражение, но, несмотря на все различия, разделявшие их, Шарлотта была уверена: если кто и может выяснить, что происходит, так это Луи. А еще и Джудит суетится вокруг… Так что можно не сомневаться: Надю и Даниэля скоро оправдают.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Колли - Пятновыводитель для репутации, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


