Мэгги Осборн - Его прекрасные жены
– Я научусь, - с отчаянием проговорила Сьюзен, судорожно сцепив кисти рук. - Я научусь делать все, что вы пожелаете, мистер Харт.
Он покачал головой.
– Мне очень жаль. Я не могу жениться на женщине, лишь два месяца назад потерявшей мужа. В мои планы совсем не входит иметь жену, не умеющую убирать, стирать, гладить и вообще делать что-нибудь полезное. Боюсь, вы напрасно предприняли это утомительное путешествие. Я бы посоветовал вам вернуться к семье.
Приподняв шляпу, он повернулся и направился к Мейн-стрит.
– Мистер Харт! - Конвульсивно сглотнув, Сьюзен кинулась за ним. - Умоляю вас! У меня нет ни семьи, ни денег, и мне некуда идти. Я приехала к вам, и вы не можете вот так бросить меня. Прошу вас, сэр, помогите мне!
Харт обернулся.
– Вы приехали в Оулз-Бьютт, утаив правду, миссис Стоун. И я не считаю себя обязанным обеспечивать ваше существование в будущем. Сожалею, что вы попали в подобную ситуацию, но вовсе не должен заботиться о вас и вашем сыне. - Увидев слезы в ее голубых глазах, Харт поджал губы. - Я не требую, чтобы вы вернули расходы на дорогу. Но это все, что я могу для вас сделать, миссис Стоун. Наши отношения на этом заканчиваются. - Он снова приподнял шляпу и, не обращая внимания на то, что она снова и снова окликает его, не оглядываясь, пошел прочь.
Плечи Сьюзен поникли, и она закрыла лицо руками. Сьюзен смутно сознавала, что подол ее платья вымок и пропитался грязью, шляпка сбилась, волосы упали на лицо. С пугающей четкостью она поняла, что они с Нэйтом оказались совсем одни в забытом Богом месте и не имеют возможности выбраться отсюда, а также надежды на то, что кто-то придет им на помощь. Сьюзен безнадежно смотрела невидящими глазами на первые снежинки, предвещавшие снегопад, и не знала, что делать дальше.
– Эй, вы там… миссис Стоун! - Рука Сьюзен скользнула по лицу к губам. Она обернулась и увидела высокую сухопарую женщину в белом фартуке, стоявшую в дверях единственного в городе отеля. - Войдите внутрь, пока до смерти не окоченели. - Женщина поманила ее рукой. - Ваш сын зовет вас, такой шум поднял. Я миссис Алдер, вдова, как и вы, - сообщила она, разглядев сквозь снег траур Сьюзен. Выпрямившись, миссис Алдер крикнула в глубину дома: - Фред, занеси в дом вещи миссис Стоун. Миссис Стоун? Да входите же, пока ваш подол не примерз к снегу.
Раскрасневшись от пережитого унижения, Сьюзен размышляла о том, много ли слышала миссис Алдер из ее разговора с мистером Хартом. Сьюзен вся дрожала от холода, а душа ее, казалось, заиндевела. Измученная до предела, она забыла о гордости, приподняла подол платья и медленно пошла к дому, переступая через замерзающие лужицы табачных плевков.
Миссис Алдер помогла Сьюзен подняться на крыльцо и укрыться под его козырьком от повалившего снега.
– Отнеси вещи миссис Стоун в комнату номер три, - велела она долговязому подростку с таким же узким лицом и ярко-рыжими волосами, как у нее самой. - Ваш мальчуган на кухне, - пояснила миссис Алдер, проводя Сьюзен через небольшую уютную гостиную мимо регистрационного стола. - Самое теплое местечко в доме. Сейчас заварю свежий кофе, да и печенье осталось после ленча. Давайте-ка сюда накидку и шляпу. Пусть подсохнут.
Сьюзен молча выполняла все, что требовала миссис Алдер.
Кухня, просторное, теплое помещение в задней части дома, оказалась первой чистой комнатой, которую Сьюзен видела с начала своего путешествия. Над плитой висели чугунные кастрюли и сковородки, вдоль стен тянулись полки, заставленные керамической посудой. Здесь восхитительно пахло сдобными пирогами и настоящим кофе.
Нэйт спал, свернувшись калачиком на скамье. Рядом стоял пустой стакан из-под молока и тарелка с крошками пирога. Миссис Алдер укрыла его толстым полотенцем и откинула со лба темные кудри.
– Такой вежливый малыш. Так и сыплет «пожалуйста» да «спасибо». Присаживайтесь за стол, миссис Стоун. Не успеете и глазом моргнуть, как я соображу вам что-нибудь поесть.
– Я… я не хочу есть, - пролепетала Сьюзен, вспомнив, как мало у нее денег, и не ведая, на сколько дней их придется растянуть. - Но если можно, я бы не отказалась от чашечки кофе. - Закрыв глаза, она стиснула руки и откинулась назад на деревянном стуле, пока миссис Алдер не поставила перед ней сверкавшую от чистоты, тяжелую керамическую кружку с дымящимся кофе.
– Так вот. - Миссис Алдер, налив себе кофе, расположилась за столом напротив Сьюзен. - Следующая карета будет не раньше чем послезавтра. Ужинать в такой буран вряд ли кто заявится, так что вам самое время рассказать свою историю. - На коленях у нее появилась корзинка со штопкой, и игла замелькала в ее руках, когда она начала пришивать заплатки к протертым локтям и порванным коленкам.
Тепло разморило Сьюзен, горячий кофе отогрел изнутри. Ей хотелось свернуться на скамейке, как Нэйт, и спать, спать и спать до тех пор, пока судьба снова не проявит к ней благосклонность.
Она быстро заморгала, не поднимая глаз от кружки.
– Мой муж умер, затем через неделю скончался тесть. Мне было не на что жить и некуда идти. Поэтому я ответила на объявление в газете и приехала сюда, чтобы выйти замуж за мистера Харта, но он отказался жениться на мне, так как я вдова, да и из-за Нэйта. К тому же я не умею готовить, стирать, гладить и вообще делать что-нибудь полезное.
– Ну и ну, - вздохнула миссис Алдер. - Сдается мне, вы попали в переделку. Что же собираетесь делать?
Паника вспыхнула с новой силой, и кофе показался Сьюзен безвкусным.
– Не знаю, - еле слышно прошептала она. - Может, в Оулз-Бьютт есть другие мужчины, которым нужна жена?
– Полно! - Не успела Сьюзен приободриться, как миссис Алдер покачала головой. - Территории совсем не похожи на штаты, миссис Стоун. Здесь мужчине нужна женщина, способная тянуть лямку наравне с ним да еще выполнять чисто женские обязанности. У мужчин на Западе много надежд, но мало денег. Они полагают, что жена способна одна везти воз, в который мужчина нгг востоке запряг бы дюжину женщин. Что касается вашего сына, то, если бы маленький Нэйт был постарше и мог работать, с ним не возникло бы проблем. И еще: будь вы замужем за кем угодно, а не военным, ваше недавнее вдовство также не стало бы помехой. Но здесь, на Западе, каждый знает, что обязан своей землей и безопасностью храбрым солдатам, сражающимся с дикарями. Ни один мужчина в Вайоминге не женится на вдове военного, пока не пройдет положенный срок траура.
– Значит, у меня нет никакой надежды.
– Надежда всегда есть, миссис Стоун. Но вы встретите серьезные препятствия, если попытаетесь искать здесь мужа.
Сьюзен уставилась в кружку и переключила свой усталый мозг на самую животрепещущую проблему:
– Сколько стоит проживание в вашем отеле?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэгги Осборн - Его прекрасные жены, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


