Барбара Колли - Пятновыводитель для репутации
Телефон зазвонил за утро всего два раза, и каждый раз, слыша звонок, Шарлотта мчалась к аппарату в надежде, что это Джудит с новостями.
Однако в первый раз звонил торговец, желавший продать Шарлотте виниловую обшивку для дома, а второй раз — потенциальная клиентка. Первому Шарлотта вежливо, но твердо объяснила, что обшивка ей не нужна, а поговорив минуту с женщиной, пожелавшей воспользоваться ее услугами, выяснила, что та живет во Французском квартале, а потому вынуждена была отказать.
Включить в список нового клиента означало нанять еще одну помощницу, а к этому Шарлотта не готова — по крайней мере, пока. Кроме того, расширять границы своей деятельности до Французского квартала она не собиралась. Ей вполне хватало работы и здесь, в Садовом квартале.
К двум часам дня от непомерно затянувшегося ожидания Шарлотта начала по-настоящему нервничать. Но как раз в ту секунду, когда она уже совсем решилась бросить вызов непогоде и отправиться под проливным дождем в бакалейную лавку, вновь зазвонил телефон.
— Бюро по найму прислуги. Шарлотта слушает.
— Тетя Чарли, ты о Наде что-нибудь слышала?
Это был Даниэль. Но что-то в его голосе показалось ей странным.
— Нет. А в чем дело? Я со вчерашнего вечера не виделась и не говорила с ней. Что-то случилось, дорогой?
— Значит, она ушла. Черт побери, она ушла!
— Может быть, просто решила сбегать в магазин…
— Нет! Ты не понимаешь. Она сказала, что плохо себя чувствует, поэтому я повел Дэви в зоопарк, хотел дать ей отдохнуть. Я думал, дождь прекратится, но он все лил и лил… В общем, когда мы вернулись домой, Надя исчезла, вместе с чемоданом одежды.
— О, Даниэль… — Шарлотта не могла подобрать слов.
— Что мне теперь делать?
— Даниэль, а ты уверен? Я хочу сказать, вещей точно нет?
— Подожди секунду, тетя. Кто-то стучит в дверь. Я тебе перезвоню.
— Даниэль! — Но было уже поздно, он повесил трубку.
Медленно опустив трубку на рычаг, Шарлотта упрямо повторила, пытаясь убедить саму себя, что Даниэль слишком торопится с выводами. Может, как раз в эту самую минуту Надя стоит в дверях и объясняет, что потеряла или забыла где-нибудь ключи от дома. Но как ни старалась она сохранить оптимизм, тяжкое чувство тревоги, неотступно терзавшее ее всю ночь и весь день, переросло в настоящую панику. Ведь единственным убедительным объяснением Надиного побега могло быть лишь то, что она виновна.
Глава 8
Шарлотта беспокойно расхаживала по квартире. Как бы ни напрягала она воображение, пытаясь представить Надю в роли убийцы, было невозможно поверить, что та самая Надя, которую она так хорошо знала, оказалась способна совершить столь ужасный поступок! Нет, у ее побега наверняка есть другая причина — если только она и в самом деле сбежала.
Шарлотта дожидалась звонка Даниэля, и ожидание это буквально убивало ее. Она смогла выдержать лишь час. Когда же этот мучительный час подошел к концу, она решительно направилась к телефону и набрала номер Даниэля. После пятого гудка, когда Шарлотта уже отчаялась услышать ответ, кто-то поднял трубку.
Чужой мужской голос произнес всего лишь одно слово:
— Алло! — В его интонациях Шарлотте сразу же почудилось что-то знакомое.
— Это дом Даниэля Монро? — спросила она.
— А кто это звонит? — в свою очередь осведомился голос на другом конце провода.
Что-то в его голосе раздражающе подействовало на и без того расшатанные нервы Шарлотты, и шестое чувство подсказало ей, что не следует сообщать незнакомцу слишком много информации.
— Я бы хотела поговорить с Даниэлем.
— Леди, я же сказал: назовитесь.
— А с кем я разговариваю?
— С офицером полицейского департамента Нового Орлеана. А теперь ваша очередь.
Уилл Ришо.
Неудивительно, что голос показался ей знакомым!
— Это тетя Даниэля. Теперь вы можете его позвать?
— Мисс Лярю?
— Да.
— Мисс Лярю, это Уилл Ришо. Очень жаль, но, боюсь, у меня для вас плохие новости. Я намерен арестовать вашего племянника по обвинению в убийстве Рикко Мартинеса.
Шарлотта почувствовала, как от слабости у нее подгибаются колени, и тяжело опустилась на софу.
— Но это же абсурд! — воскликнула она.
— Боюсь, что нет, мэм. И вот еще что: насколько я понял, супруга вашего племянника исчезла, по крайней мере, он так утверждает. Вы с ней виделись?
Можно подумать, она бы ему сказала!
— Нет, не виделась. Со вчерашнего вечера.
— Хорошо, если вы увидите ее, немедленно сообщите мне. А если она свяжется с вами, вы должны убедить ее обратиться в полицию. Для ее же собственного блага! — эти слова Ришо произнес с особой интонацией. — И последнее: если некому взять на себя ответственность за ребенка, я буду вынужден позвонить в опекунскую службу, чтобы его забрали.
— Не надо! — протестующе воскликнула Шарлотта. — Я сама за ним приеду. Я выезжаю! Буду через десять минут. — И, не дав Ришо времени ответить, она бросила трубку, схватила сумку и выбежала из дома.
Уже мчась в фургоне по Милан-стрит, она принялась лихорадочно рыться в сумке в поисках сотового телефона. Руки так дрожали, что Шарлотте с трудом удалось набрать номер Джудит, не потеряв при этом управление. Наконец, после четвертого гудка, Джудит откликнулась.
— Джудит, ты где?
— Что стряслось, тетя Чарли?
— Надя исчезла, а твоего брата только что арестовал Уилл Ришо. Сказал, что, если никто не заберет Дэви, он позвонит в приют. Я еду к Даниэлю домой.
— Тише, тише, тетя! Не надо так волноваться, — проговорила Джудит. — А где Надя?
— Не знаю! — И Шарлотта рассказала племяннице о последнем звонке Даниэля.
— А Ришо все еще в доме Даниэля?
— Да. По крайней мере, был там минуту назад.
— Встретимся там. — И Джудит отключила телефон.
Шарлотте пришлось оставить фургон за полквартала от дома Даниэля: обочина перед самим домом была забита полицейскими автомобилями и еще чьими-то машинами. Среди них Шарлотта с облегчением разглядела коричневую «тойоту» Джудит, а саму племянницу заметила на веранде, как раз перед тем, как та скрылась за дверью.
Подойдя к лестнице, ведущей на веранду, Шарлотта увидела, что у входной двери стоит полицейский. Но даже со двора она могла слышать внутри дома приглушенные голоса: там о чем-то горячо спорили.
Шарлотта одолела уже половину лестницы, когда путь ей вдруг преградил полицейский.
— Простите, мэм, туда нельзя.
Перекрывая шум, Шарлотта почти прокричала:
— Я Шарлотта Лярю. Детектив Ришо меня ждет!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Колли - Пятновыводитель для репутации, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


