Андреа Кейн - Аромат риска

Читать книгу Андреа Кейн - Аромат риска, Андреа Кейн . Жанр: Остросюжетные любовные романы.
Андреа Кейн - Аромат риска
Название: Аромат риска
ISBN: 978-5-17-057143-7, 978-5-403-00386-5
Год: 2009
Дата добавления: 10 декабрь 2018
Количество просмотров: 418
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Аромат риска читать книгу онлайн

Аромат риска - читать онлайн , автор Андреа Кейн
Президент знаменитой парфюмерной компании Карсон Брукс едва не погиб от пули таинственного убийцы. Врачи борются за его жизнь, но ничего не обещают.

Блестящий юрист Дилан Ньюпорт взялся отыскать и привезти к Карсону его незаконную дочь Сабрину Рэдклиф.

Но не все так просто…

Сабрина преуспевающая бизнес-леди, поначалу отказывается верить Ньюпорту. А когда сомнения рассеиваются, преступник, едва не убивший ее отца, начинает охоту за ней.

Полиция бездействует. Спасти Сабрину предстоит Дилану, который влюбился в нее с первого взгляда. Он на все готов ради любимой…

1 ... 17 18 19 20 21 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Дилан обернулся, высматривая кого-то в комнате ожидания, и Сабрина, поглядев в ту же сторону, ничуть не удивилась, увидев Сьюзен Лейн и Стэна Хейгера, которого ей представили перед тем, как она вошла в палату к Карсону. С противоположной стороны ждала своей очереди представительная пара — мужчина и женщина, словно пара бульдогов, загоняющих добычу. Нетрудно было догадаться, что это и есть детективы.

— Какая радость! — пробормотал Дилан себе под нос. — Уитмен и Бартон уже здесь. — Он снова повернулся к доктору: — Вы говорили им, что собираетесь удалить пулю?

— Нет, я хотел, чтобы вы и мисс Рэдклиф узнали первыми. — Рэдисон откашлялся. — Поскольку я не знал, кому известно о биологическом родстве пациента с мисс Рэдклиф…

— Справедливо, но сыщики все равно уже знают: я рассказал им, зачем лечу в Оберн. Думаю, они пришли сюда специально познакомиться с дочерью Карсона. — Дилан обернулся. — Мисс Рэдклиф, я обещал Карсону позаботиться о вас. Если вы не желаете беседовать с полицией, так и скажите: вы очень устали, а расспросы могут подождать…

— Нет, не нужно. — Голос Сабрины был лишен всякого выражения. — Никакого допроса не будет: до сегодняшнего дня я не встречалась с мистером Бруксом, поэтому мне нечем поделиться с этими господами. Так что чем скорее мы с этим покончим, тем лучше.

— Вы уверены?

Сабрина кивнула:

— Да, только давайте пройдем в свободную комнату — не хочется вести такие беседы при всех.

— Может, воспользуетесь моим кабинетом? — предложил доктор Рэдисон. — Там вас никто не потревожит.

— Пожалуй. — Сабрина внимательно приглядывалась к подошедшим сыщикам. Женщина показалась ей тощей как жердь; ее проницательные, холодные голубые глаза напоминали рентгеновский взгляд супермена. Мужчину отличало грубоватое поведение, и он чем-то смахивал на бульдога. Если бы не костюм и не намечавшееся брюшко, то он вполне сошел бы за вышибалу.

Подойдя ближе, «вышибала» сразу приступил к делу:

— Мистер Ньюпорт, доктор Рэдисон! — Он чуть повернул голову. — А вы, наверное, Сабрина Рэдклиф?

— Да.

— Детектив Бартон. Это моя коллега — детектив Уитмен. — Он указал на «жердь», и та вежливо кивнула. — Мы расследуем дело о покушении.

— Да, я уже в курсе, — спокойно ответила Сабрина.

— Разумеется. В любом случае, мисс Рэдклиф, мы хотели бы поговорить с вами наедине. Надеюсь, вы не возражаете, мистер Ньюпорт?

Дилан прищурился:

— Отнюдь: мисс Рэдклиф, так же как и я, способна за себя постоять.

— Вот и славно, — вступил в разговор Бартон. — Вы не против, если мы побеседуем сейчас?

Сабрина кивнула.

— Доктор Рэдисон любезно предоставляет нам свой кабинет, — сказала она. — Не хочется, чтобы кто-то подслушал наш разговор. Надеюсь, вы меня понимаете?

— Вне всякого сомнения. — В голосе детектива Уитмен не чувствовалось ни капли участия. Эти двое явно играли в хорошего и плохого полицейского. — Пройдемте.

Дилан кивнул Сабрине:

— Я буду ждать вас здесь, а когда вы освободитесь, отвезу в гостиницу.

Очутившись в кабинете Рэдисона, детективы сразу перешли к делу.

— Мистер Ньюпорт очень о вас заботится, — заметила Уитмен. — А ведь вы всего день как знакомы. — Она небрежно примостилась на краю стола, тогда как ее коллега, встав у окна, скрестил руки на груди. Наверное, они нарочно так расположились, чтобы психологически давить на нее, однако Сабрине было все равно: она очень устала и хотела поскорее вернуться в гостиницу.

— Он печется о Карсоне Бруксе, — поправила она и, откинувшись на спинку черного кожаного кресла, стала внимательно разглядывать Уитмен, гадая: ее представительная манера держаться — естественная или напускная? — По понятным причинам Дилан относится ко мне как к продолжателю рода своего начальника, а возможно, и как к его спасительнице.

— Стало быть, вы действительно ребенок Карсона Брукса? — уточнил Бартон.

— Да.

— И вы знали, кто ваш отец?

— Я не знала, что мой отец — Карсон Брукс. — Сабрине не понравился двусмысленный блеск в глазах детектива, и она машинально вздернула подбородок, готовясь дать достойный отпор. — Более того, я была шокирована.

— Значит, шокированы… — задумчиво повторил Бартон. — Вы ведь неглупая женщина, мисс Рэдклиф, у вас очень высокий коэффициент ай-кью, а в основу вашей карьеры легло выявление и решение чужих проблем. Неужели вы никогда не интересовались, кто ваш отец, не требовали у матери ответа?

— Я этого не говорила. — Сабрина пожала плечами.

— И что же ваша мать? Она отказалась отвечать на ваши расспросы и ни разу не намекнула, что между ней и Карсоном Бруксом случился роман?

— Такого я тоже не говорила. Я отношусь к вам с уважением, господин детектив, и вправе рассчитывать на взаимность. Не нужно превратно толковать мои слова, и, будьте любезны, не задавайте так много вопросов — я просто не успеваю на них отвечать.

Детектив Уитмен бросила на коллегу выразительный взгляд, и Бартон, достав упаковку жвачки, развернул ее и отправил подушечку в рот.

— Ладно, я буду жевать, а вы говорите.

— Так-то лучше. — Сабрина натянуто улыбнулась. — Начнем с самого начала. Мать рассказала мне о моем зачатии, как только я стала понимать, откуда берутся дети, и ответила на все мои вопросы, ни словом не упомянув Карсона Брукса и их «роман», которого, к слову сказать, никогда и не было. Вы, наверное, не в курсе, но моя мать так и не вышла замуж. Поскольку постоянного любовника у нее тоже не было, моим отцом стал донор, сдавший сперму, и лишь вчера я узнала, что этого донора звали Карсон Брукс.

Похоже, детективов ошеломило ее признание, и некоторое время оба глубокомысленно молчали.

Уитмен первой пришла в себя:

— Тогда это многое объясняет. Донор, сдавший сперму… Значит, мистер Брукс действовал анонимно?

— Совершенно верно.

— Тогда и ваша мать не могла знать его имени, и он, в свою очередь, ничего не знал о ней.

Сабрина неплохо разбиралась в хитросплетении законов и знала, что сокрытие правды позже может обернуться боком.

— Это слишком широкое обобщение, — уточнила она.

— Ну так сузьте же его!

— Разумеется, они не знали имен друг друга и ни разу не встречались, но мать очень придирчиво выбирала отца для своего будущего ребенка. От донора требовалось нечто большее, чем просто сдать сперму и пойти домой. Карсон также это прекрасно понимал. Впрочем, тут дело еще сложнее.

— А именно?

— Во-первых, в те годы искусственное оплодотворение было в диковинку, и бабушка с дедушкой вовсе не пришли от этой идеи в восторг.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 17 18 19 20 21 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)