Линда Ховард - Голубая луна
— Иду!
Голос раздавался издалека и откуда-то из-за дома резко обернулся и посмотрел в сторону леса.
— Где ты? — позвал он, бегом огибая дом.
— Уже здесь. — Через две секунды она появилась из-за деревьев, неся в руках корзину и ружье. — Я услышала лодку, — сказала она, когда он поравнялся с ней, — но была в двухстах ярдах от дома и…
Он не дал ей договорить, а крепко обнял, пытаясь вобрать ее тело в себя и больше не отпускать. С ней все в порядке. Она жива и невредима. Ветер разметал ее мягкие волосы. Он не мог нарадоваться ее запаху, такому свежему и женскому. Вкус губ был прежним, она отвечала на его поцелуи. Он услышал стук упавшей корзины и ружья, затем ее руки обвили его шею, и она крепко прижалась к нему.
В нем диким пламенем вспыхнуло желание, рожденное его страхами и облегчением. Он стал срывать с нее одежду, расстегнул джинсы и рванул ее трусы вниз.
— Джексон! — Откинув голову, она часто дышала. — Давай зайдем в дом…
— Я не хочу ждать, — пробормотал он почти свирепо, приподнимая ее и прижимая к дереву.
Она обвила ногами его тело, пытаясь обрести равновесие. Он расстегнул брюки и вошел в нее. Она была горячая, влажная и тугая, ее лоно обхватило его и сжалось. Она не была готова к такому, он понял это, услышав ее вздох, но не мог остановиться. Его тело обмякло, у него поплыло перед глазами, но прошло еще какое-то время, прежде чем спазмы закончились, и он навалился на нее, буквально пригвождая к дереву.
— Я люблю тебя, — услышал он свой шепот. — Я так боялся за тебя!
Она взяла его голову в руки и стала ласково гладить ее, стараясь успокоить.
— Джексон! Что случилось? В чем дело?
Он не мог говорить, переваривая свои собственные слова. Они просто сорвались у него с языка. Он никому не говорил этих слов, только один раз, еще в школе, когда влюбился в одноклассницу.
Но это была правда. Он понимал это и еще больше удивлялся себе. Он любил ее. Он, Джексон Броуди, влюбился. Это случилось слишком быстро, чтобы он мог свыкнуться с этой мыслью. Здравый смысл подсказывал, что он не мог полюбить ее за столь короткий срок, но сердце говорило: черт с ним, со здравым смыслом.
— Джексон?
Он попытался успокоиться и начать действовать как шериф, а не мужчина. Он приехал сюда потому, что убит человек, но как-то забыл об этом, думая только о женщине, которая ему дорога. Он все еще был в ней и не пришел в себя от экстаза, но все, что он мог сделать, — только сильнее прижаться к ней, вжимая ее в ствол дерева. Вокруг звенели голоса птиц и насекомых, слышался шум реки. Яркое утреннее солнце пробивалось сквозь листву и согревало их лица.
— Извини меня, — с трудом выговорил он. — Я не сделал тебе больно? — Он сознавал, что набросился на нее довольно грубо, без предупреждения.
Немного. — Ее голос был удивительно умиротворенным. — Сначала, а потом мне очень даже понравилось.
Он фыркнул.
— Тебе не могло понравиться. Я выдержал всего пять секунд. — Шериф в нем все не хотел объявляться, мужчина брал верх.
— Мне понравилось твое удовольствие. — Она поцеловала его в шею. — Было так… захватывающе.
— Я до смерти перепугался, — признался он наконец.
— Перепугался? Почему?
С большим опозданием шериф подал признаки жизни. Джексон обнаружил, что не может спрашивать ее об этом в его теперешнем состоянии. Он отодвинулся и нежно опустил ее на землю.
— Нам нужно поторопиться, — сказал он, подбирая ее одежду и протягивая ей, затем застегнул брюки и привел себя в порядок. — Служба спасения будет здесь с минуты на минуту.|
Служба спасения? — повторила Лайла, удивленно подняв брови.
Он подождал, пока она оденется.
— Я боялся, что ты ранена.
— Почему я должна быть ранена?
Она все еще пребывала в недоумении.
Как ее возлюбленный, он не хотел задавать ей вопросы, но как шериф знал, что ему придется сделать это или подать сегодня же в отставку.
— Сегодня утром нашли тело Тэниела Варгаса.
Она застыла и посмотрела на него как-то отрешенно.
— Я же знала, что он умрет.
— Он не умер, — поправил ее Джексон. — Он был убит выстрелом в лицо.
Она вернулась в реальность и резко вскинула голову. Ее зеленые глаза блеснули.
И ты думаешь, это сделала я?
Глава 9
— Я боялся, что он вернулся и между вами снова началась перестрелка. Я очень боялся найти тебя убитой или раненой. — Его голос звучал удивительно спокойно, несмотря на испытанное им потрясение.
Она покачала головой:
— Я не видела Тэниела с позавчерашнего дня, но доказать этого не могу.
— Лайла! — Схватив за плечо, он потряс ее, пытаясь привлечь внимание. — Ты думаешь, что я приехал забрать тебя за убийство? Детка, если бы ты действительно убила его, ни один окружной прокурор не обвинил бы тебя, по крайней мере в нашем округе. Но я уверен, ты не можешь убить даже Тэниела, а он был бестолковым лоботрясом. Если ты говоришь, что не убивала его, я тебе верю.
Она смотрела на него глазами, полными удивления. Он интуитивно чувствовал, что она не поверила ему, когда он пробормотал, что любит ее. Почему она должна ему верить? В порыве страсти часто говорят «люблю». А «ни и знакомы-то всего ничего. Он ясно помнил, что в ответ на его слова она ничего не сказала. Но об этом потом.
— Одно меня тревожит. День назад ты посмотрела на него и сказала:» Ты покойник «, — чем напугала его до смерти. — Он ничего больше не добавил, не пытаясь помочь ей. Он хотел, чтобы она ответила ему сама.
К его удивлению, она побледнела. Отвернувшись, посмотрела на реку.
— Я просто… знала.
— Знала?
— Джексон, я… — Она повернулась к нему, беспомощно разведя руками. — Как тебе объяснить…
— Словами. Просто и коротко.
— Я иногда знаю, что может случиться. Как ясновидящая.
Ясновидящая?
Она снова развела руками.
— Я редко что-то вижу, но иногда случаются такие вспышки. Как интуиция, что-то в этом роде.
— И у тебя была именно такая вспышка по отношению к Тэниелу?
Она кивнула.
— Я посмотрела на него, когда вышла на крыльцо, и вдруг как бы почувствовала, что он скоро умрет. Я не знала, что его убьют. Просто… что его здесь больше никогда не будет.
Он потер шею. Вдали раздался шум приближавшейся лодки спасателей.
— Я никогда не ошибаюсь, — добавила она, словно из-виняясь.
— Больше никто не слышал твоих слов. — Его голос был таким же мрачным, как и он сам. — Только я. ?
Лайла наклонила голову, и он заметил, как она встревожена. Она поняла его. Потом подняла голову и распрямилась.
— Ты должен делать свою работу и не можешь ничего скрывать. Ты хороший шериф.
Если бы до того момента он и не осознал, что любит ее, то сейчас это все равно случилось бы. Он внезапно все понял.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Линда Ховард - Голубая луна, относящееся к жанру Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


