Читать книги » Книги » Любовные романы » love » Джулия Баксбаум - Ненависть

Джулия Баксбаум - Ненависть

Читать книгу Джулия Баксбаум - Ненависть, Джулия Баксбаум . Жанр: love.
Джулия Баксбаум - Ненависть
Название: Ненависть
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 5 февраль 2019
Количество просмотров: 189
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Ненависть читать книгу онлайн

Ненависть - читать онлайн , автор Джулия Баксбаум
В жизни преуспевающего адвоката Эмили Пратт наступает кризис. Повинуясь какой-то странной прихоти, она разрывает отношения с любимым человеком и увольняется с работы. В довершение всего узнает, что ее дорогой дедушка находится при смерти. Она понимает, что потеряла все, и это приводит ее на грань нервного срыва. Эмили предстоит найти в своей душе и в своей памяти то, что поможет вырваться из омута отчаяния, вернуть потерянную любовь и начать все сначала…
1 ... 57 58 59 60 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

38

Листья мимозы — любимая пища слонов.

39

День матери — официальный праздник, отмечается во второе воскресенье мая.

40

Земной рай, утопия в романе Дж. Хилтона «Потерянный горизонт».

41

Хедж-фонд — инвестиционная компания с высокой степенью доходности и риска, торгующая ценными бумагами конкретных фирм и выпусков.

42

«Лига плюща» — группа самых престижных частных колледжей и университетов на северо-востоке США.

43

«Барнейс» — универмаг в Нью-Йорке.

44

Синапс — место контакта между двумя нейронами, или между нейроном и эффекторной клеткой; служит для передачи нервного импульса между двумя клетками.

45

В английском языке в предложении может быть только одно отрицание.

46

Низшая отметка по пятибалльной системе А-F, принятой в учебных заведениях США.

47

Прощай, друг (исп.).

48

«Рокеттс» — постоянный ансамбль кордебалета киноконцертного зала «Радио-сити».

49

«Волшебный шар № 8» — игрушка в виде шара с окошком, в котором случайным образом появляются различные варианты ответов на задаваемые ему вопросы.

50

Человек, личность. Здесь: хороший человек (нем.).

51

«Крейглист» — крупнейшая электронная газета рекламных объявлений.

52

Дарфур — область в западном Судане.

53

Средство для удаления волос в интимных зонах.

54

Pro bono publico — ради общественного блага (лат.).

55

Carpe diem — «Лови день» (лат.).

56

ERISA — закон «О пенсионном обеспечении наемных работников».

57

Игра слов: английское teepee (вигвам) звучит как сочетание слов tea (чай) + рее (моча).

58

Томми Дорси — выдающийся тромбонист эпохи свинга.

59

«Инк Спотс» — негритянский ритм-н-блюзовый и рок-н-ролльный квартет.

1 ... 57 58 59 60 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)