Роман (ЛП) - Джейд Мелани
КОНЕЦ
Перевод выполнен DARK DREAM

Если вам понравилась книга, то поставьте лайк на канале, нам будет приятно.
Ждём также ваших отзывов.
Notes
[
←1
]
Древнегреческий ἄγγελος — «вестник, посланник», откуда и пошло наше «ангел».
[
←2
]
«Hills» имеют в виду Hollywood Hills — участок холмов над районом Голливуд.
[
←3
]
Коктейль, а также сленговое название минета.
[
←4
]
Groupie — сленговое выражение, означающее поклонницу поп- или рок-группы, сопровождающую своих кумиров во время гастролей.
[
←5
]
На американском сленге говорят «V card».
[
←6
]
«Очень странные дела»
[
←7
]
Англ. — «Горячая штучка»
[
←8
]
Bugatti «La Voiture Noire» — уникальный гиперкар, созданный в единственном экземпляре. Он посвящён давно исчезнувшему Bugatti «Type 57 SC Atlantic», созданному Жаном Бугатти.
Автомобиль выполнен из цельного корпуса карбона и оснащён двигателем W16 от «Chiron» с шестью выхлопными трубами. Внутреннее оформление выполнено из зернистой кожи цвета Havana Brown, украшено полированными алюминиевыми элементами и вставками из розового дерева.
Цена: $18,7 млн или ₽1,4 млрд.
[
←9
]
Это отсылка к маньяку из «The Silence of the Lambs» («Молчание ягнят»), который держал женщин в яме и заставлял их мазаться лосьоном.
[
←10
]
Итал. — «Пожалуйста»
[
←11
]
Итал. — «Превосходно»
[
←12
]
Термин, используемый для описания продуктов питания с высоким содержанием калорий из сахара и/или жира, но с малым количеством пищевых волокон, белка, витаминов, минералов или других важных форм пищевой ценности. Термин «джанк-фуд» — это уничижительное выражение, появившееся в 1950-х.
[
←13
]
Американский бренд разогреваемых в микроволновой печи пирожков.
[
←14
]
Итал. — «Благодарю»
[
←15
]
Прим. переводчика: имя Gabriel — чаще всего по отношению к ангелу переводится как «Гавриил». Но в книге у нас выбран уклон на имена ангелов с окончаниями «—эль», поэтому и тут я решила оставить как «Габриэль». В любом случае оба варианта в написании верны.
[
←16
]
Дельфы (др. — греч. Δελφοί) — древнегреческий город в юго-восточной Фокиде (Греция), общегреческий религиозный центр с храмом и оракулом Аполлона.
[
←17
]
Караль (также Караль-Супе) — руины древнего крупного поселения в долине реки Супе на территории нынешнего Перу (провинция Барранка). Находится примерно в 150 км на северо-запад от Лимы.
[
←18
]
Итал. — «Ублюдок»
[
←19
]
Исп. Templo Mayor — «главный храм», иногда называется пирамида Уицилопочтли — комплекс культовых сооружений в столице государства ацтеков Теночтитлане (современный город Мехико).
Прим. переводчика: действие книги сейчас происходит в Перу (г. Лима; г. Караль), а это даже не соседняя страна с Мексикой. Либо такая сильная нестыковка, либо имеется в виду другой храм — что сомнительно, все источники выдают именно Мексику, — либо автор просто использовала данное название как «знакомое».
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Роман (ЛП) - Джейд Мелани, относящееся к жанру Эротика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

