`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Эротика » Феликс Аксельруд - Испанский сон

Феликс Аксельруд - Испанский сон

Перейти на страницу:

— Ваше высочество, — церемонно сказала графиня Соль, — надеюсь, помните? я говорила Вам о своей юной русской подружке…

— Как же, — живо отозвалась дама, — прекрасно помню… Протеже de principe Jorge d’Etver?

— Именно, дорогая; я хотела бы представить тебе ее.

Марина низко склонилась. Герцогиня посмотрела на нее и протянула к ней руку.

— Подойди ко мне, дитя мое.

Марина подошла, намереваясь поцеловать руку герцогини. Краем глаза она заметила, что с крепостной стены свесился папарацци и, расположившись подобно нетопырю вниз головой, готовился сфотографировать эту сцену.

Герцогиня протянула к Марине и вторую руку, слегка притянула ее к себе и с двух сторон коснулась ее лица.

— Ваше высочество, — сказала Марина, — у меня нет слов, чтобы описать свое восхищение вашим туалетом.

— Твой тоже неплох, — милостиво улыбнулась герцогиня. — Тебе нравится в Испании?

— О, ваше высочество…

Прием продолжался.

В тот момент, когда публика начинала рассаживаться по своим столам, калитка в стене отворилась. Марина бросила взгляд в ту сторону и увидела на пороге троих иностранцев, видимо туристов, забредших сюда ошибочно или, может, в поисках ночлега. Их было трое — по виду, семейная парочка с сыном-подростком, одетые простенько, по-дорожному. Конечно, они сразу поняли, что попали не туда, но красивое зрелище, видимо, было настолько притягательно, что они не находили в себе сил сразу же захлопнуть калитку. Марина заметила, что охрана не бросилась выпроваживать незваных гостей — если бы они зашли, их, может, даже посадили бы где-нибудь с краешку, как путников, как в старину, как в сказке…

Странно, подумала Марина. Она не могла найти внутри себя ничего к этим людям — они будто остались вовне ее души. Ведь я и сама совсем недавно была такая, подумалось ей; я должна бы сочувствовать им… но я не могу… Может быть, мне их презирать? Но я не могу и этого…

Она вздохнула. Она знала себя. Свою целеустремленность, работоспособность и так далее. Для нее никогда не было скучных дел. Отчего же так? Ведь все это, такое красивое, начинало ей понемножку надоедать.

Потому что я пробуксовываю, подумала она. Змей, я подвожу князя. Я занимаюсь бестолковщиной. Надо бы написать ему письмо.

Она опять глянула на калитку. Калитка была закрыта. Она еще раз вздохнула и прикоснулась к еде. Стол был неплох — паштет из утиной печенки, бульон-желе с икрой, индюк с апельсинами, баранина в апельсинах и омар в апельсиновом соусе, затем рябчик с капустой, морской черт в трюфелях и беконе, эскалопы из страуса в соусе из сморчков, и вина из Пенедеса, Риохи и Хереса вполне соответствующие; а на десерт предложили обожженные апельсины с корицей и медом — а еще особенно любимый Мариною ореховый флан.

Глава XLI Угроза в Нью-Мексико. — Вальд в панике. — Хитрости связи. — Филипп в роли зрителя, Вальд в другой роли. — Вальд проявляет твердость. — О природе власти. — Вальд проявляет гибкость

Над молодою женщиной, ослепительно красивой, обнаженной, лежащей на надувном матрасе посреди ласковой голубой воды, завис небольшой вертолет и стал постепенно снижаться. Едва не достигнув водной поверхности, покрывшейся крупной рябью под воздушной струей, вертолет резко взял к дому и опустился на покрытую травой лужайку. Треск вертолета умолк. Дверца его распахнулась, и из нее вышли два одетых в черное человека.

— Мисс Сьёкье *ссон? — спросил тот из них, кто был выше ростом и стройней в талии.

— Подойдите к микрофону, господа, — ответила женщина, — мне отсюда не слышно.

— В таком случае извольте подплыть.

Сьёкье (а это была она), грациозно гребя руками, подплыла к краю бассейна, в то время как двое в черном тоже, со своей стороны, подошли к нему же и встали рядом с пластмассовыми белыми стульями, однако не сели на них.

— Мисс Сьёкье *ссон? — повторил человек.

— Вообще-то, — ответила Сьёкье с некоторым недоумением, — все здесь зовут меня Сандрой. А вы кто?

— Ну, раз вы Сандра, в таком случае мы мистеры Y и Z соответственно, — сказал человек.

— Добро пожаловать, мальчики, — сказала Сьёкье. — Не желаете ли со мной пошалить?

Мистер Y и мистер Z переглянулись.

— Мы не мальчики, — сказал мистер Z, — и шалить не желаем.

— В таком случае, — удивилась Сьёкье, — зачем же вы приземлили свой вертолет?

— Дело в том, мисс *ссон, что вы нарушаете закон, оскорбляя общественную нравственность, — объяснил мистер Z. — Я имею в виду ваше постоянное нахождение в обнаженном виде.

— Еще чего, — возмутилась Сьёкье. — Здесь частная территория, на которой я могу делать все что мне заблагорассудится. А вот за то, что вы опустились на мою лужайку без разрешения, я могу предъявить вам судебный иск.

Мистер Y и мистер Z опять переглянулись.

— Боюсь, Сандра, вы заблуждаетесь,— мягко сказал мистер Y. — Вашей частной территорией является только огороженный участок земной поверхности. Все же, что простирается над ним аж на 50 миль ввысь, — показал он рукой, — это территория Соединенных Штатов и, в частности, штата Нью-Мексико.

— Только на 50 миль? — опять удивилась Сьёкье. — А дальше?

— Дальше нейтральный космос. Как вы понимаете, любое пролетающее над вами лицо (хотя бы даже и в космосе, а уж тем более на одном из воздушных шаров, которые то и дело шныряют над штатом во всех направлениях) может обозревать вас вместе с вашею наготой. Мы специально прибыли к вам на летательном аппарате, чтобы продемонстрировать это с особенной наглядностью.

— Не так уж плохо я сложена, — сказала Сьёкье, поведя плечом, — чтобы кого-то оскорбить видом своего обнаженного тела.

Мистер Y и мистер Z переглянулись в третий раз.

— Вообще-то мы с вами согласны, — с подчеркнутой любезностью сказал мистер Y. — Видите ли, на самом деле речь идет вовсе не об общественной нравственности; если честно, нам до нее и дела нет. Речь идет о национальной безопасности, которую вы, Сандра, ставите под угрозу.

— Хрен редьки не слаще, — сказала Сьёкье. — Извольте объяснить ваше заявление, господа.

— Нет проблем, — отозвался мистер Z, — хотя даже немножко смешно, что вы, будучи женщиной, не понимаете. Любой пилот, обозревши вас в таком виде на соответствующем экране аппаратного комплекса, а то и невооруженным глазом (в зависимости от высоты), в силу обстоятельств непреодолимой силы не сможет перевести взгляд куда положено и, глядишь, нажмет не ту кнопку; а отсюда уже и до аварии недалеко.

— И очень даже просто, — подтвердил мистер Y. — Вы смотрите новости по телевизору? Не позже чем на прошлой неделе один вот так засмотрелся и пульнул ракетой совсем не туда. 5000 человек — как ни бывало.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Феликс Аксельруд - Испанский сон, относящееся к жанру Эротика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)