`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Эротика » Вечное Лето, Том II: Бессмертные Легенды (СИ) - Macrieve Catherine

Вечное Лето, Том II: Бессмертные Легенды (СИ) - Macrieve Catherine

1 ... 20 21 22 23 24 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Ах, я должна была догадаться, что капитан пошлёт кого-нибудь встретить меня, – в её речи явственно слышен сочный французский акцент. – Tres, tres gentil*…

Молниеносным движением женщина достаёт из складок одежды пистолет и направляет его на меня.

– Отведите меня к Малатесте! Немедленно!

__________________________

*Tres, tres gentil – Очень, очень мило (фр).

========== действие IV - глава 5 - «мне приходится многое скрывать» ==========

Комментарий к действие IV - глава 5 - «мне приходится многое скрывать»

Cегодня у нас тема великолепной пиратки. Всё, как я люблю: https://yadi.sk/d/c0t_8R6pTs5tzw

Lived for lies, lived for tales,

Lived for good and hut the rails

– Эй, полегче, – осторожно произносит Шон, когда пиратка направляет пистолет прямо в мою голову, требуя отвести её к кому-то там.

– Вы не расслышали? Я сказала, отведите меня к капитану Малатесте, пока я не начала стрельбу. И, поверьте, mes chers, я никогда не промахиваюсь.

– Убери пушку! – восклицает Мишель, завороженно глядя на дуло пистолета.

Я судорожно выдыхаю.

– Так, знаете, я думаю, что ваш капитан, как его?.. Давно умер.

– Умер? – переспрашивает женщина. – О нет, Малатесту так сложно убить. Уж я-то знаю.

– Леди, – на пляже появляется Джейк, и, судя по его голосу, он ужасно недоволен тем, что в его отсутствие я снова умудрилась вляпаться в неприятности – на этот раз попасть под прицел, – не знаю, с какой Чёрной Жемчужины вы сбежали, но лучше уберите свою пушку от Марикеты. Поверьте, никто из нас не хочет никаких проблем.

– Вы не работаете на Малатесту? – удивляется женщина, и её рука с пистолетом чуть опускается. Теперь дуло направлено мне в грудь, а не в лоб. Замечательно.

– Мы ни на кого не работаем, – твёрдо произносит Шон. – Так что, может, спрячете пистолет?

Женщина бросает взгляд в сторону особняка и хмурит брови в замешательстве.

– Zut alors… Что здесь произошло?

– Позвольте предположить, – нервно произношу я, наблюдая за подрагивающим пистолетом в руке пиратки, – что вас не было здесь очень, очень долго.

– C’est impossible! Я покинула это место лишь две недели назад!

– О, тогда добро пожаловать на Ла-Уэрту, – мрачно говорит Зара. – Время идёт здесь своим ходом.

Пиратка наконец опускает пистолет, и я с облегчением выдыхаю.

– Но если вы не работаете на него, что вы тогда делаете на острове Акульего зуба? – спрашивает женщина.

– Нас сослали сюда ваанти, – охотно ябедничаю я.

– Эти хулиганы выбрасывают сюда всех, вне зависимости от того, виноваты они или нет, – ворчит Лейла.

– А кто такой Малатеста? – подаёт голос Куинн.

– Капитан Малатеста, – отрешённо поправляет пиратка, – хозяин этого места. Был им, во всяком случае. Я была его первым помощником, пока… Хм-м… Пока он не решил, что моё влияние на остальную команду стало слишком серьёзной угрозой для него. Он изгнал меня в la Mer, но, как вы видите, la Mer привела меня обратно. Нужно нечто большее, чем un petite planche, чтобы избавиться от Ивонн Неисправимой!

– Большее, чем что? Звучало по-французски, – бормочет Крэйг.

– Это и был французский, кретин, – закатывает глаза Алистер. – «Небольшая доска», вот, что она сказала.

– Oui, exactement, – улыбается «Ивонн Неисправимая» и посылает Алистеру воздушный поцелуй, и тот заливается краской. – Спустя некоторое время после того, как капитан Малатеста заставил меня спрыгнуть с доски, меня прибило к берегу с огромным деревом… Местные оказались достаточно любезны, чтобы одолжить мне свою лодку.

– Это не похоже на ваанти, – усмехается Диего.

– Зато объясняет, как она проплыла через обиталище этих «клаави», – замечает Мишель, с любопытством рассматривая лодку через плечо Ивонн.

– Клаави? – переспрашивает она. Слово на языке ваанти звучит причудливо с её французским акцентом.

– Вот те милейшие рыбки в воде, – поясняю я. – Они жрут всё, кроме того, что обработано специальным древесным соком ваанти. Вот, почему мы здесь застряли, – я задумчиво жую губы. – Есть ли у нас шанс на сотрудничество, Ивонн Неисправимая?

Она оценивающе смотрит на меня, потом кивает.

– Услуга за услугу, милочка.

Зара за моей спиной шумно выдыхает.

– И что именно вы хотите, чтобы мы сделали за то, что вы поможете нам перебраться на большой остров? – уточняет Шон.

– О, пожалуйста, скажите что-то про приключения в открытом море! – с восторгом произносит Диего. Мало тебе было приключений, что ли?!

– Пожалуйста, скажите, что это будет что-то лёгкое и быстрое, – в тон ему бормочет Джейк.

– Пожалуйста, скажите, что это будет «йо-хо-хо и бутылка рома»! – восклицает Радж.

Ивонн рассеянно скользит взглядом по всем троим.

– Мне необходимо вернуть одну забранную Малатестой вещицу… Некий сундучок, забитый доверху трофеями.

– Она сказала именно то, что я сейчас услышал? – ахает Крэйг, и я слышу, как Зара стучит худощавым кулаком в его плечо и шипит, чтобы заткнулся.

– Я полагаю, что этот сундучок – в восточном крыле особняка. Мне бы понадобились лишние руки, чтобы найти его.

– Сомневаюсь, что в особняке осталось что-то ценное, – задумчиво произносит Эстелла.

Ивонн достаёт из нагрудного кармана небольшой шарик, сверкающий в лучах утреннего солнца; одного взгляда достаточно, чтобы понять: вещица сделана из чистого золота. Ивонн поигрывает шариком, подбрасывая его в воздух и ловя; я зачарованно наблюдаю за отблесками света на золотой поверхности.

– Есть, если знаешь, где искать, – подмигивает Эстелле Ивонн. – Небольшая охота за сокровищами – и мы все вместе покидаем этот остров. Tres raisonnable, non?

Я задумчиво смотрю на Ивонн, прикидывая наши шансы. Не то чтобы я была готова доверять свалившейся нам на голову пиратке, но не то чтобы у нас тут очередь из спасителей выстроилась.

– Делим добычу. И я хочу этот шарик, – наконец, произношу я, чувствуя спиной недоумевающие взгляды друзей. – Тогда – это сделка.

– Вот это я понимаю, – удовлетворённо бормочет Крэйг.

– А я хочу ром, – вздыхает Радж.

– Мари, ты в своём уме? – шёпотом возмущается Шон. Я поворачиваю голову настолько, сколько нужно, чтобы он увидел мой сердитый взгляд..

Ивонн смотрит на меня с раздражением, в котором, тем не менее, проскальзывает уважение.

– Ты просишь от Ивонн слишком многого, – замечает она, цокая языком. – D’accord. Договорились, – она щёлкает пальцами и другой рукой бросает мне золотой шарик. Я ловлю его, с удовольствием ощущая гладкость металла под пальцами.

– Слушайте, мадам, – вдруг говорит Диего, – вы только что оказались в будущем, спустя века после того, как умерли все, кого вы знаете, и всё, о чём вы можете думать – это ваши сокровища?

– Должно быть, ты плохо знаком с пиратами? – округляет глаза Ивонн. – Allons, mes amis!

– Ага, и вам того же! – жизнерадостно отвечает ей Радж.

– Думаю, она хочет, чтобы мы шли за ней, – шепчет Грейс. Радж только усмехается в ответ.

Ивонн действительно ведёт нас к восточному крылу особняка. Стена, заросшая густым плющом, вызывает у неё приступ раздражения.

– Zut! Раньше здесь этого не было! – она достаёт кинжал и проводит лезвием по запутанным ветвям. – Они крепче, чем кажутся, – бормочет она себе под нос, – Малатеста, козлиный ты родич, если бы ты не украл у меня Chouchou, я бы не сталкивалась сейчас с такими проблемами.

– Шу-что? – переспрашиваю я.

– Мою саблю, – с грустью поясняет Ивонн. – Острое лезвие, идеальный баланс… – Она делает красноречивое движение кинжалом, словно разрубает что-то на части. – Chou, chou!

– Неплохое названьице, – произносит Джейк.

– Он был резок, словно северный ветер, – продолжает разглагольствовать Ивонн, – я вытащила его из мёртвых рук этого бесхребетного пса, адмирала Хидженботтома… Но Малатеста забрал Chouchou себе, когда выбросил меня за борт!

– Хм, минуточку, – я быстро возвращаюсь в особняк и забираю свой рюкзак. На улице, подойдя опять к ребятам, я выуживаю завёрнутый в брезент клинок, найденный ещё в «Небожителе». Глаза Ивонн загораются, когда она видит саблю.

1 ... 20 21 22 23 24 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Вечное Лето, Том II: Бессмертные Легенды (СИ) - Macrieve Catherine, относящееся к жанру Эротика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)