Холодный ветер, строптивая вода - Нина Линдт
- Нет, Алисия, - я с улыбкой остановила девушку. - Ты теперь невеста короля-регента и едешь с капитаном в порт, а затем возвращаешься к тетушке в Гефест. И ждешь, когда я тебя вызову. Я не могу рисковать тобой, - прервала я ее уговоры, - я обещала Максимилиану позаботиться о тебе.
Алессио вызвался ехать со мной, маэстро Фермин тоже, но я назначила его проследить за грузом. Вдвоем с Алессио мы сели в шлюпку и шестеро матросов опустили весла в воду. Нас подвезли к безлюдной пристани: сигнальщики стояли в стороне, но не приближались.
- Почему вы не испугались и поехали со мной, Алессио? – спросила я у секретаря, когда мы поднимались на пристань.
- Я поклялся королю, что буду служить вам, что бы ни случилось, - нехотя ответил мой молчаливый секретарь.
- Непривычно, - сказала я, когда лодка отплыла, оставив нас на пустом деревянном мостике. – Здесь всегда так шумно и оживленно…
Я заметила, как Алессио сжал ладонь на мече. Странно, он не взял папок с документами, оставил все на корабле, а оружие взял. Хотя сейчас меч пригодится получше любых бумаг.
Похоже, в Эмеральде действительно эпидемия: никого на улицах, тихо, так необычно… если бы не сигнальщики, я бы подумала, что город оставлен.
Мы шли к замку, замечая лишь тишину и пустоту вокруг. Гром гремел все громче: приближалась гроза.
Первые крупные капли упали на каменный мост, когда мы приблизились к воротам замка. Я уже начала сомневаться, что там кто-то есть, когда в воротах приоткрылась небольшая дверца и наружу выглянула Валери.
- Ваше величество!
Она торопливо пропустила нас, и стражники закрыли тут же дверцу на засов. Я огляделась. Двор замка пустовал, из конюшен выглянул сын Валери, но снова скрылся. Стражники держались от нас на расстоянии.
- Что происходит, Валери? – спросила я, пока мы пересекали двор.
- Мор, ваше величество. Кровавый мор в городе. У нас в замке больных мало, но болезнь распространяется. Поэтому мы закрылись от горожан. Больных разместили в отдельном крыле. За ними ухаживают несколько добровольцев.
- Витторино? – коротко спросила я.
- Болен, - вздохнула Валери.
- Как быстро появляется болезнь?
- Примерно на следующий день после контакта с больным.
Я быстро приняла решение.
- Проводи меня в то крыло. Принесете туда чистой питьевой воды, если я не выйду оттуда через два дня, значит, я тоже заболела. Алессио, пошлешь тогда весть королю Генриху.
- Я с вами.
- Нет, Алессио. Это приказ.
- Я иду с вами.
Упрямый секретарь не отставал ни на шаг.
- Да как же так, ваше величество, - всплеснула руками Валери. – Ведь это опасно!
- Опаснее ничего не делать. И потом, вспомни, я королева, а есть поверье, что прикосновение к монарху излечивает.
У меня была только одна надежда: что моей магии хватит, чтобы излечить больных. Я даже испытывала некое облегчение оттого, что это не переворот. С болезнью еще можно договориться. С предателями – нет.
Чего я не ожидала, войдя в крыло-изолятор с ведром воды, так это кисловатого запаха гниющей плоти вперемешку с запахом человеческим экскрементов. Запоздало поняла, что не спросила у Валери, как именно проявляется болезнь. У меня на шее был легкий шарф, я замотала его на рот и нос, чтобы дышать через него: шарф был пропитан приятными духами, это временно спасало от дурноты, подступающей к горлу от запаха. Окна были закрыты очень плотно. Возможно, боялись заражения через воздух. Я пошла на запах. Алессио последовал за мной с водой.
Вскоре показались первые тела: мертвые лежали рядом с еще живыми. Было сложно даже отличить живых от тел: они были так обессилены, что едва могли дышать. Лица многих залиты кровью, одежды испачканы ей же. Понемногу я начала замечать повторяющиеся признаки болезни: кровавые слезы, кровь из носа и ушей, а также кровавый понос и рвота. Я присаживалась возле еще живых, черпала ковшом чистую воду, желала выздоровления человеку и давала ему напиться. Некоторые не могли глотать. Вода проливалась мимо. Они были уже на последнем издыхании.
- Ваше величество, - услышала я слабый стон и тут же узнала голос.
- Витторино! Наконец-то я нашла тебя! – я присела возле него несмотря на то, что пол был весь в грязи. Зачерпнула ковш и поднесла к губам больного. – Пей, Витторино.
Но вода проливалась мимо. Я не сдавалась, уговаривала его сделать хоть маленький глоточек. Наконец, мне показалось, что-то он все-таки смог что-то проглотить. Тогда я взяла его за руку и рассказала ему все свои приключения в Виссарии. Тихим голосом, как рассказывают сказку ребенку перед сном.
- Это хорошо. Хорошо. Вы берегите его… Берегите… - на лорда-канцлера было больно смотреть. Обычно такой полный достоинства и важный, он очень сильно изменился от болезни. Я бы не узнала его, если бы он не заговорил.
- Кого беречь, Витторино? – не поняла я.
Но Витторино вдруг заснул.
- Витторино?
Я дотронулась до прохладной, липкой от пота кожи, заметила, что пот тоже розоватый, попыталась нащупать пульс на шее у лорда-канцлера. Но пульса не было. Я приехала слишком поздно.
И только тогда мне защипало глаза от слез, я вдруг вспомнила, как он защищал меня, как помогал, сколько от него было энергии и силы. Ему я могла доверить даже город. Без него я оставалась одна. «Берегите его»… О чем он говорил? О городе? О народе? О троне? О короле? Я теперь уже никогда не узнаю.
На плечо мне легла ладонь секретаря и слегка сжала. Алессио прав. Надо помочь остальным.
Я поднялась и пошла дальше. Больные поживее подходили сами, дотрагивались до меня, охотно пили воду. Когда вода закончилась, Алессио поднес еще, а когда я завершила обход, села в еще чистом углу одной из комнат и закрыла глаза. Завтра я узнаю, могу ли помочь нескольким людям. И не заболела ли сама. На всякий случай, я напоила и секретаря. Тот выпил воды, даже не поведя бровью, хотя у него-то должны были появиться вопросы, с чего вдруг королева решила, что вода поможет. Но нет. Даже вопросов не задал.
От меня разило теперь также, как и от всего вокруг. Так что я смело уснула, подложив руки под голову. Почему-то я была уверена, что Алессио будет меня сторожить, как верный пес.
Проснулась на рассвете. Поднялась, взяла полупустое ведро и начала
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Холодный ветер, строптивая вода - Нина Линдт, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

