Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Мертвецы не пьют у Лафитта - Сиана Келли

Мертвецы не пьют у Лафитта - Сиана Келли

Читать книгу Мертвецы не пьют у Лафитта - Сиана Келли, Сиана Келли . Жанр: Любовно-фантастические романы.
Мертвецы не пьют у Лафитта - Сиана Келли
Название: Мертвецы не пьют у Лафитта
Дата добавления: 22 июнь 2023
Количество просмотров: 383
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Мертвецы не пьют у Лафитта читать книгу онлайн

Мертвецы не пьют у Лафитта - читать онлайн , автор Сиана Келли

Я, Сэм Куинн — оборотень-книжный червь — хозяйка книжного магазина-бара «Убиенная Овечка». В последнее время у меня дел невпроворот. И хотя почти постоянные покушения на мою жизнь прекратились, теперь у меня был вампир-дамский-угодник. Уже несколько недель как я живу с Клайвом и остальными его вампирами, пока ведутся восстановительные работы в «Убиенной Овечке». Всё идёт хорошо, как и ожидалось.
Моя мать была ведьмой Кори, и вот долго дремавшие способности начинают давать о себе знать. Будь у меня выбор, некромантия не стала бы моим приоритетом, но она пришлась очень кстати. Однажды призрак предупреждает меня о готовящемся убийстве Клайва, которое замыслили вампиры из Нового Орлеана. Одно из преимуществ того, что вампиры смотрят на оборотней свысока, заключается в том, что никто не ожидает от меня многого. И эти тоже не ожидали, пока я не снесла им головы.
Теперь мы с Клайвом отправляемся в Новый Орлеан, чтобы уничтожить угрозу на корню. Вампиры — мастера долгой игры. Планы мести часто разрабатываются десятилетиями, если не столетиями. Там мы ожидали увидеть одного врага, но быстро выяснили, что против нас плетут интриги тёмные силы. Хорошо, что я — секретное оружие, о котором никто не подозревает.

1 ... 86 87 88 89 90 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
меня замуж?

— КОНЕЦ ВТОРОЙ КНИГИ ~

Переведено для группы https://vk.com/booksource.translations

Заметки

[

←1

]

Деконсекция, также называемая секуляризацией, — это акт удаления религиозного благословения из чего-то, что было ранее освящено служителем или священником этой религии.

[

←2

]

Штормовое укрытие или штормовой погреб — тип подземного бункера, предназначенного для защиты обитателей от сильных суровых погодных условий, особенно торнадо

[

←3

]

NOLA (НОЛ) — акроним г. Нового Орлеана

[

←4

]

Bon Dieu (фр.) — Чёрт.

[

←5

]

C’est tout (фр.) — Вот и всё.

[

←6

]

Avec moi? (фр.) — Со мной?

[

←7

]

Гри-гри — талисман вуду или амулет для защиты владельца от зла или на счастье. Для этого обычно используется небольшой матерчатый мешочек.

[

←8

]

Дорито — американский бренд ароматизированных чипсов из тортильи

[

←9

]

Mon Dieu (фр.) — Боже мой

[

←10

]

Comment ça s’appelle (фр.) — Как это называется.

[

←11

]

Je t’aime. Je t’adore. Tu es mon seul, (фр.) — Я люблю тебя. Я тебя обожаю. Ты моя единственная

[

←12

]

Beignets (фр.) — пончик, оладьи

[

←13

]

Консорт — супруг правящей королевы, сам не являющийся суверенным монархом в своём праве (за исключением тех случаев, когда он сам является королём другой страны

[

←14

]

Bon (фр.) — Хорошо

[

←15

]

Laissez les bon temps rouler (фр.) — Пусть наступят хорошие времена

[

←16

]

Tante (фр.) — тётя

[

←17

]

C'est vrai (фр.) — Это правда

[

←18

]

Стазис — искусственная пауза во всех физиологических процессах живого существа, в том числе в самой жизни, возобновляемых, как будто они не прерывались, когда период стазиса закончится

[

←19

]

Ça sera facile (фр.) — Это будет легко

[

←20

]

Comte (фр.) — Граф

[

←21

]

Vieux carré» (фр.) — «Французский квартал» — коктейль приготовленный из ржаного виски, коньяка, сладкого вермута, бенедиктина и горького пейшо

[

←22

]

Arrêtez (фр.) — Прекрати

[

←23

]

Pourquoi? (фр.) — Почему?

[

←24

]

mon frère (фр.) — мой брат

[

←25

]

Le loup? (фр.) — Волка?

[

←26

]

Merde (фр.) — Дерьмо.

[

←27

]

Oh, mon Dieu! (фр.) — О, боже мой.

[

←28

]

Enfin! (фр.) — Наконец-то!

[

←29

]

Лимонная капля — это коктейль на основе водки, приготовленный с добавлением лимонного сока, трипл-сек и простого сиропа.

[

←30

]

Сторивилл (англ. Storyville) — район Нового Орлеана, который с 1897 по 1917 год являлся кварталом красных фонарей. Городские власти были вынуждены закрыть квартал красных фонарей по настоянию руководства армии и флота США, после четырёх смертей солдат, произошедших в квартале

[

←31

]

Сири — Облачный персональный помощник и вопросно-ответная система, программный клиент которой входит в состав iOS, iPadOS, watchOS, macOS и tvOS компании Apple.

[

←32

]

«Бочонок амонтильядо» — рассказ Эдгара Аллана По

1 ... 86 87 88 89 90 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)