`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Наследница старой башни - Полина Ром

Наследница старой башни - Полина Ром

1 ... 77 78 79 80 81 ... 95 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
был! И покойного барона Варуша сколько лет знал! А вот поди ж ты… -- он досадливо развел руками. – Даже мне и странным не показалось, что барон не пожелал свидетельство о разводе представить. Так-то он в своем праве был, светлая госпожа, – торопливо пояснял мэтр в очередной раз. – Не мое дело проверять, мое дело составить тот документ, который запрашивают. Вот надобно было барону брачный контракт, так я его и составил. А ежли бы показал мне барон о разводе свидетельство, и не мытарили бы вас столько дней подозрениями. Но ведь не обязан он был!

Мэтр Фонкер последний раз досадливо развел руками. Я в последний раз сказала, что совсем не держу на него обиды. А он, все еще недовольный, бурча под нос и досадуя на собственное нелюбопытство, уехал в город, пожелав мне всяческого благополучия.

Останавливаться в трактире герцог не пожелал. Вечер был достаточно теплый, и солдаты быстро раскинули на одной из придорожных лужаек походную палатку. Запылал костер, возле которого суетились слуги. У меня и баронессы было время на то, чтобы умыться и привести себя немного в порядок.

По полянке плыли аппетитнейшие запахи: над костром шкворчали нанизанные на шомпол от ружья куриные тушки. Рядом с огнем на плоском камне подогревались караваи хлеба. Лакей, разместив на маленьком складном столике головку сыра, отрезал огромным ножом тонюсенькие пластины. Кажется, предполагался даже десерт: прихваченные с баронской кухни сладкие пироги были горкой выложены на фарфоровые тарелки и ждали своего часа.

Ужин немного припозднился. К этому времени и я, и баронесса, и скачущие по траве девочки ощущали сильный голод. Несмотря на походные условия, этикет соблюдался тщательно: девочек кормили отдельно, и к их столу принесли целый кувшин парного молока. А я и баронесса Хордер получили официальное приглашение на ужин с герцогом. Пожилая дама была несколько утомлена дорогой. В трактире для нее и девочек готовили комнаты, поэтому, быстро перекусив и даже не пожелав ждать десерта, она попросила разрешения откланяться.

Меня умилил ее прощальный жест. Очевидно, был он продиктован заботой о моей репутации. С точки зрения баронессы, я, как вдова, не могла себе позволить ужин наедине с мужчиной, пусть даже за тонкими стенками палатки слышались шаги стражи. Поэтому, покидая коллективный ужин, баронесса озаботилась тем, чтобы оставить полог палатки распахнутым настежь. Это было нечто вроде открытых дверей в комнату: каждый мог видеть, что здесь не происходит ничего непозволительного.

Герцог тоже заметил этот маленький демарш и улыбнулся, глядя мне в глаза:

-- Надо же! Давно я не чувствовал себя таким гнусным соблазнителем! – лицо герцога в свете прыгающих от слабого сквознячка огоньков свечей казалось еще красивее, чем обычно.

Лакей поставил на стол исходящий ароматным паром кувшин и принялся разливать по чашкам травяной взвар. Я немного вытянула под столом ноги и откинулась на спинку складного стульчика. Тряска в карете утомила и меня, но так хороши и спокойны были эти минуты отдыха, что мне совершенно не хотелось торопиться вслед за баронессой.

Я ответила на его улыбку и поспешила пояснить:

-- Вы зря усмехаетесь, ваше сиятельство. Я, например, очень благодарна баронессе. Сама бы я про такую мелочь могла и не вспомнить.

-- Надо было вам, госпожа баронесса, послушать своего правителя, – несколько шутливо бросил герцог.

-- В каком смысле послушать?

-- Ну, я же приезжал к вам с предложением выдать вас замуж за хорошего человека. Если бы не ваше упрямство, госпожа фон Розер, – он улыбнулся с какой-то даже долей ехидства – Вы бы сейчас жили в собственном доме в Энкерте, вас защищало бы имя вашего мужа, барона Фруса. Более того, барон настолько стар и слаб здоровьем, что к зиме вы бы скорее всего вновь стали вдовой.

Только некоторым раздражением и усталостью от дороги можно объяснить мой не слишком почтительный ответ:

-- Знаете, господин герцог, я и так уже дважды вдова. Один господь знает, чем закончился бы мой брак с этим вашим бароном! Может быть, он еще и меня переживет. По мне, зависеть от прихоти мужа – не самое большое удовольствие в мире, так что оставьте меня в покое!

Возникла неловкая пауза, герцог несколько растерянно смотрел на меня, понимая, что его шутка было не слишком уместна. А я также растерянно смотрела на него, понимая, что от раздражения явно перешла границы: я разговаривала с ним так, как будто он был мне ровня. Я с испугом посмотрела на него и шепотом добавила:

-- Ваша светлость…

Герцог заговорил очень мягко:

-- Госпожа фон Розер, приношу вам свои извинения. Наверное моя шутка была грубовата, – казалось, он и в самом деле испытывает неловкость.

-- И вы простите мне непочтительность, ваша светлость, - смущенно добавила я.

Вечер, начавшийся столь заманчиво, был безнадежно испорчен. Над столом повисло тягостное молчание, и я боялась встретиться с ним взглядом. Через несколько минут я встала, поблагодарила за ужин, поклонилась и ушла. В какой-то момент показалось, что герцог окликнул меня, но если это и было так, то голос его был столь тих и неуверен, что я мгновенно убедила себя: мне мерещится.

Оставшиеся дни пути, как мне казалось, мы оба испытывали неловкость, встречаясь за столом. Герцог держался подчеркнуто отстраненно. Даже баронесса на третий день путешествия спросила меня:

-- Госпожа Любава, его светлость чем-то обидел вас?

-- Ну что вы, баронесса, никакой обиды! Я очень благодарна его светлости за то, что мое имя очищено от этой грязи.

-- Что ж, дело ваше, госпожа Любава, не хотите говорить – и не надо, – баронесса обидчиво отвернулась к окну кареты. Секунду подумав, я не стала ее разубеждать.

***

К башне, как и в прошлый раз, мы прибыли к вечеру третьего дня. Только-только стали ложиться первые сумерки, когда герцог, выйдя из кареты, сообщил:

-- Я думаю, госпожа фон Розер, что в вашей деревне

1 ... 77 78 79 80 81 ... 95 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Наследница старой башни - Полина Ром, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)