Аромагия. Книга 1 - Анна Орлова
Бледные лица, расширенные глаза и учащенное дыхание зрителей выдавали их состояние.
У меня закружилась голова, и пришлось впиться ногтями в ладони. Боль несколько меня отрезвила, и дальше я досматривала представление уже почти спокойно. Театр одного актера в исполнении Исмира завораживал, заставляя забывать о действительности, увлекая в придуманный мир. Надо думать, дракон искренне наслаждался происходящим.
Исмир под разными углами рассматривал стекло, затем повернул его так, чтобы было видно всем присутствующим. Оно оказалось непрозрачным – гладкую поверхность затянули кружевные морозные узоры, отчего-то не таявшие от тепла рук.
– Взгляните, – предложил Исмир негромко, не отвлекаясь от своего занятия. – Это стекло из ванной комнаты госпожи Бергрид, откуда я вынул его полчаса назад. Видите, лед все еще не растаял? – Он на мгновение умолк, убедился, что аудитория завороженно внимает, и продолжил: – А знаете ли вы, что лед умеет говорить? Он многое помнит и о многом может поведать. Раз уж никто из вас не соизволил признаться, давайте спросим у льда…
Последнее слово он выделил интонацией, словно говоря о стихии, а не о крошечном ее осколке. И столько нежности, столько благоговения звучало в его голосе, столько тоски, что кто-то негромко всхлипнул (и я с огромным удивлением обнаружила, что это был доктор Ильин!).
Исмир тем временем начертал на стекле какие-то таинственные знаки и отпустил его.
– Ах! – слитно вздохнули люди, но оно не разбилось – осталось преспокойно висеть в воздухе, словно на невидимой подставке.
Дракон плавным взмахом заставил его отлететь подальше, в незанятый угол, и заговорил, роняя непонятные слова, словно градины. И, повинуясь его воле, вокруг сгущался туман, в котором проступали очертания незнакомой комнаты: рукомойник, ванна на львиных лапах, пушистый бежевый ковер, яркая мозаика на стене, букет хризантем в напольной вазе и словно намеренно подсвеченная полочка с многочисленными флаконами и коробочками. Место это было мне неизвестно, но, судя по удивлению на лицах слуг, они его узнали.
Вот отворилась дверь, и вошла женщина, которая принялась наводить порядок. Потом появилась дама лет сорока, судя по властной манере и известному сходству с виденным мной портретом, хозяйка дома. Первая женщина (видимо, личная горничная) начала ей помогать, и Исмир шевельнул пальцами, словно пролистывая ненужные события. Вот ванная снова опустела…
Прошло несколько минут, за которые в том, иллюзорном, мире миновали часы. Дверь снова распахнулась, впуская домоправительницу, которая двигалась неловко и дергано, будто повинуясь пальцам неумелого кукловода. Вот она замерла перед полочкой с притираниями, медленно протянув руку, взяла прозрачный пузырек, откупорила крышку и, помедлив мгновение… вылила его содержимое в раковину!
От этой картины люди будто проснулись: задвигались, переглядываясь и перешептываясь, и постепенно все взгляды скрестились на бледной как мел госпоже Халлотте. Это была вовсе не сияющая бледность драконьей кожи, а усталая тусклость.
– Ну что смотрите?! – не выдержала домоправительница, и голос ее напоминал воронье карканье. – Да, я вылила капли! И что? Это он, он во всем виноват! – Она обличающе ткнула дрожащим пальцем в сторону господина Колльва. – Что только нашла наша милая госпожа в этом… этом… простолюдине?! Она подобрала его, как котенка на помойке! Вымыла, обогрела, приласкала! А он, неблагодарная скотина! Да вы только гляньте на него – потный, вонючий, как последняя судомойка! Чемпион, тоже мне!
Она тяжело дышала, с ненавистью глядя на господина Колльва, который стиснул зубы и медленно поднялся.
– Значит, это вы отравили Бергрид? – спросил он тихо. – Только для того, чтобы избавиться от меня?!
Халлотта молчала, всем своим видом демонстрируя презрение.
– Не думаю, – вмешалась я, вставая. – Она хотела свалить вину на вас, но не стала бы ради этого давать яд своей обожаемой хозяйке. К тому же вы сами видели – она вылила капли в раковину, а не в питье госпожи Бергрид.
Он глубоко вздохнул и, явно с трудом сдерживаясь, чтобы не закричать, прорычал:
– Тогда кто? Кто?!
– Не знаю, – призналась я уныло. – Увы, не имею ни малейшего представления. По всей видимости, яд добавили в кувшин с водой.
– Нет! – подал голос доктор Ильин, о котором, признаюсь, я успела забыть. – Я проверил воду, она чистая!
– Вы убеждены в этом? – уточнил инспектор, вставая рядом со мной. – Вы ведь раньше утверждали, голубчик, что госпожу отравили глазными каплями, а нынче выясняется, что такого никак не могло быть…
Лицо доктора налилось кровью еще на «голубчике», и, разумеется, молча снести словесную пощечину он не мог.
– Убежден! – выкрикнул он, и у меня перехватило дыхание от душного запаха иланг-илангового масла для волос вкупе с негодованием, напоминающим на нюх острую томатную пасту. – Хотите – я немедленно выпью эту воду! Всю, до капли, на ваших глазах!
Хм, это уже серьезнее. Доктор нисколько не походил на потенциального самоубийцу. Инспектор, привычно склонивший голову к плечу, очевидно, придерживался того же мнения.
– Выходит, все же господин Колльв, – со вздохом признал он, не обращая внимания на означенного господина, замершего посреди комнаты. – Раз уж его жена сама резала торт и сама же наложила его себе на тарелку, а вода ни при чем… Значит, дело в какао!
– Йотун вас всех раздери! – заорал Колльв внезапно. – Давайте, вешайте на меня всех собак! Снобы проклятые! Как же, простой призер Улльских[23] игр, который выгодно женился на старухе! Вы же ничего, ничего не понимаете!
И опустился на ближайший стул, закрыв лицо руками. Плечи его вздрагивали, и резкий запах лука подсказывал, что вовсе не от смеха…
Я бросила взгляд на слуг, на лицах которых читалась вся гамма чувств: от ненависти и злорадства до робкого сочувствия.
– К-хм, – откашлявшись, инспектор Сольбранд предположил: – Может, она отравилась по ошибке? Или, скажем, ребенок пошутил?
– Хельга не могла! – хором вскричали Эрна и господин Колльв, ради такого случая отнявший ладони от покрасневших глаз.
От свежего пряно-древесного аромата куркумы, меда и сладкой ванили у меня запершило в горле. Надо думать, в каком-то смысле слухи не лгали: гувернантку и хозяина объединял ребенок, только совсем в другом смысле.
– Инспектор, – прервал дискуссию бархатный голос дракона, – полагаю, при слугах не стоит это обсуждать.
– Хм… – Полицейский смешался. В запале он действительно позабыл о присутствии посторонних. – Да, вы правы. Слуги могут разойтись по местам, а вас, господа и дама, – учтивый кивок в мою сторону, – я попрошу остаться…
Пока обладатели лишних глаз и ушей покидали комнату, я подошла к дракону, который удобно устроился на широком подоконнике и наблюдал за происходящим из-под полуопущенных век.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Аромагия. Книга 1 - Анна Орлова, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


